Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енчисене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Чӑвашсем те пур пирӗн батальонра, анчах хамӑр енчисене курман.

Куҫарса пулӑш

Савӑнӑҫпа хурлӑх юнашарах // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ялти ҫынсем: Ай турух, Михаҫ, арӑмӗ ӗҫченрен, чӑнахах та пуян, кинӗ енчисене мӗнле пӑхать», — тесе тӗлӗнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Хреҫҫи // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 90–99 с.

Эпӗ, пӗр ушкӑнран тепӗр ушкӑна пырса, хамӑр енчисене шыраттӑм — пӗр пӗчӗк эстрада умӗнче халӑх ытла та хытӑ алӑ ҫупнине, кӗрр! кӗрр! кулнине илтсен, унта ирӗксӗрех чарӑнса тӑтӑм, часах хам ӑҫта тӑнине те манса кайрӑм.

Куҫарса пулӑш

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Эсӗ вара хӑвӑн енчисене пӗрне те ан хӑвар.

Куҫарса пулӑш

Асаилу // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

— Хам енчисене эпӗ хам пӗлетӗп.

Куҫарса пулӑш

Асаилу // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

— Хамӑр енчисене топма тӑрӑшмалла, тӑвансем, — ӑс пачӗ Аттеней.

Куҫарса пулӑш

1. Курманӑн курас килет // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Пасарӗ те, масарӗ те пӗрле тенӗ пек, пурӑнан пурнӑҫри нуша Сӑр ку енчи ҫынсене — леш енне, леш енчисене — ку енне хӑвалать.

Куҫарса пулӑш

6. Сарыев мӑрса // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫӗнтерӳ, тен, леш енчисене саншӑнни пек ҫеҫ мар, ытларах та кирлӗ пулӗ.

Может быть, той стороне выиграть даже еще важней.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, каччи енчисене шутламасан та, хӑна нумай пухӑннӑ.

Так что гостей, не считая сватовой стороны, набралось порядочно.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл хӑйӗнчен сылтӑм енче тӑраканнисене те, сулахай енчисене те пачӗ, Женьӑна ҫеҫ памарӗ.

Он дал тем, кто стоял от него направо, и тем, кто стоял налево, и только Жене не дал ничего.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эпӗ ун приказне ҫийӗнчех пурнӑҫларӑм, хӑй ҫав приказах сылтӑм енчисене пӗлтерчӗ.

Я выполняю его приказание, сам комвзвода отдает ту же команду тем, кто находится справа от него.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Сулахай енчисене пӗлтер, окоп патнелле шуччӑр! — кӑшкӑрчӗ Соколов, каллех хӑлхине пӑчӑртаса.

— Передай влево: ползком к окопам! — крикнул Соколов, опять придерживая ухо.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Дон ку енчисене ушкӑншарӑн сӗтӗреҫҫӗ, ахаль казаксене те, ав, чин ҫуккисенех, хыпашлама тытӑнаҫҫӗ.

А с энтой стороны Дона их пачками везут, да и простых, нечиненых, казаков начинают щупать.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗрремӗш взвода ҫак виҫӗ кил пулать, иккӗмӗшӗ сулахай енчисене вырнаҫать, виҫҫӗмӗшӗн ҫав ҫӑл тӗлӗнчинчен йӗркипе тӑватӑ кил йышӑнмалла.

Первому — вот три двора, второму — по левой стороне, третьему — вон энтот двор, где колодезь и ишо четыре сподряд.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хам сутуҫӑ пулса тӑрсан туянаканпа ӑшшӑн калаҫма тӑрӑшаттӑм — шӑпах сивӗлӗхшӗн, кӑнттамлӑхшӑн юратмастӑп прилавок леш енчисене.

Когда работала продавцом, с покупателями старалась разговаривать приветливо - именно за холодность и грубость не люблю стоящих за прилавками.

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Хам сутуҫӑ пулса тӑрсан туянаканпа ӑшшӑн калаҫма тӑрӑшаттӑм — шӑпах сивӗлӗхшӗн, кӑнттамлӑхшӑн юратмастӑп прилавок леш енчисене.

Когда я работала продавцом, старалась тепло общаться с покупателями - именно за холодность, грубость не люблю тех, кто стоит за прилавком.

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Тупсӑмне хӑех пӗлтерчӗ вара: — Ку енчисене чир-чӗртен, сиенлӗ тӗрлӗ хурт-кӑпшанкӑран им-ҫамланӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫитӗнӳ хамӑртан килет // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

41. Унтан сулахай енчисене калӗ: «эй ылханлисем! кайӑр Ман патӑмран, шуйттанпа унӑн ангелӗсем валли хатӗрлесе хунӑ ӗмӗрлӗх вута кайӑр: 42. Эпӗ выҫӑ чухне эсир Мана ҫитермерӗр; ӑшӑм хыпнӑ чухне Мана ӗҫтермерӗр; 43. ҫул ҫӳренӗ чухне Мана хӳтлӗх памарӑр; ҫарамас чухне Мана тумлантармарӑр; чирлӗ чухне, тӗрмере ларнӑ чухне Мана пырса пӑхмарӑр» тейӗ.

41. Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его: 42. ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня; 43. был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня.

Мф 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Вара Патша сылтӑм енчисене ҫапла калӗ: «эй Аттем пилленисем, килӗр, тӗнчене пултарнӑ чухнех сирӗн валли хатӗрлесе хунӑ Патшалӑха кӗрӗр: 35. Эпӗ выҫӑ чухне эсир Мана ҫитертӗр; ӑшӑм хыпнӑ чухне Мана ӗҫтертӗр; ҫул ҫӳренӗ чухне Мана хӳтлӗх патӑр; 36. ҫарамас чухне Мана тумлантартӑр; чирлӗ чухне Мана пырса пӑхрӑр; тӗрмере ларнӑ чухне Ман патӑма пытӑр» тейӗ.

34. Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира: 35. ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня; 36. был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.

Мф 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Сулахай енче ҫапӑҫакансем вара сылтӑм енчисене ҫӗмӗрсе тӑкнине курсассӑн, ҫаврӑнса, Иудӑпа унӑн ҫыннисене хыҫалтан хӑвалама тытӑннӑ.

16. Когда находившиеся на левом крыле увидели, что правое крыло разбито, то обратились вслед за Иудою и бывшими с ним, с тыла.

1 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех