Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

дворецӗнчи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ҫынсенче вырӑссен патриархаллӑ улпучӗсен йӑлисемпе Версальти патша дворецӗнчи йӑласем, хӗвеланӑҫӗнчи аристократсен ҫывӑха леҫмен морги казак атаманӗсен иксӗлми хастарлӑхӗпе, дипломатсен чеелӗхӗпе тискеррисен чунсӑрлӑхӗ хутӑшса пӗрлешсе тӑнӑ.

В этих людях было смешано русское патриархальное барство с версальским царедворством, неприступная «морга» западных аристократов и удаль казацких атаманов, хитрость дипломатов и зверство диких.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Августӑн виҫҫӗмӗшӗнче эпӗ Вӑхӑтлӑх правительствӑн Хӗллехи дворецӗнчи ларӑвӗнче пултӑм.

Я был на заседании Временного правительства в Зимнем дворце, 3 августа.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шӑнса кӳтнӗскер, эпӗ чылайччен картиш решетки умӗнче ҫӳрерӗм, унтан тӑкӑрлӑк енчен комитет картишне кӗме пӗр шӑтӑк пуррине аса илех кайрӑм: ун урлӑ пӗрре, Кино дворецӗнчи хӗр ачасемпе пӗрле, эпир ют ҫӗршыв картинин хупӑ просмотрне кӗнӗччӗ.

Продрогшая, я ходила несколько минут перед высокой решеткой, огораживающей двор комитета, потом вспомнила, что в переулке в ограде есть незаметный пролом: мы однажды лазили через него с девчонками из Дворца кино на закрытый просмотр заграничной картины.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Петчек дворецӗнчи кулленхи маршрут ҫавӑн пекчӗ: кӑнтӑрла аяла — Панкрацран илсе килнӗ апата ҫиме, апат хыҫҫӑн — каллех тӑваттӑмӗш этажа, «Тӑватҫӗрмӗшне».

Таков был ежедневный маршрут «Четырехсотки»: в полдень вниз – на обед, который привозят из Панкраца, а после обеда – обратно на четвертый этаж.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Анчах Петчек дворецӗнчи «кинотеатр» — пӗртте савӑнӑҫлӑ аса-илӳ мар.

А в «кинотеатре» дворца Печека совсем нет ничего радостного.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Петчек дворецӗнчи гестапо начальникӗсем тӳсӗмсӗр; вӗсем мана илсе пыма хушаҫҫӗ, анчах та фельдшер кашнинчех вӗсем чӗннӗ хут ҫине Transponrtunlahig (утма пултараймасть) тесе ҫырса янӑ пирки, вӗсем мана кирек мӗнле майпа та илсе пыма хушаҫҫӗ.

Гестаповскому начальству дворца Печека не терпится; они посылают за мной, а так как фельдшер всякий раз пишет на вызове «Transportunfahid» (не способен к передвижению), они распоряжаются доставить меня любым способом.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Такам тата тахҫан — халь ӗнтӗ хӑҫан тата кам пулнине пӗлместӗп — Петчек дворецӗнчи следстви тӑвасса кӗтекенсен пӳлӗмне кинотеатр тесе ят панӑ.

Кто-то, когда-то - теперь уж, пожалуй, и не узнать, когда и кто - назвал комнату для подследственных во дворце Печека кинотеатром.

Гестапон Панкрацри тӗрминче 1943 ҫулхи ҫуркунне ҫырнӑ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Малалла ӳпӗнсе, алӑсемпе чӗркуҫҫисем ҫине тайӑнса, Петчек дворецӗнчи следстви тӑвасса кӗтекенсен пӳлӗмӗн саралса кайнӑ стени ҫине куҫ илмесӗр пӑхса ларни — пачах канлӗн шухӑшламалли вырӑн мар.

Сидеть, напряженно вытянувшись, уперев руки в колени и уставив неподвижный взгляд в пожелтевшую стену комнаты для подследственных во дворце Печека, - это далеко не самая удобная поза для размышлений.

Гестапон Панкрацри тӗрминче 1943 ҫулхи ҫуркунне ҫырнӑ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех