Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗреҫҫӗ (тĕпĕ: вӗре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Музыкантсем хӑйсен тӗрлӗ-тӗрлӗ трубисене мӗнпур вӑйпа вӗреҫҫӗ, теприсем тӗрлӗрен барабанӗсене, роялӗн клавишисене, тимӗр шапа хуппинчен тунӑ инструменчӗсене, пюпитрӑн ҫийне пӗр чарӑнмасӑр шаккарӗҫ: темле шӑхличӗсемпе, шакӑртмисемпе, тӗрлӗрен сасӑ кӑларакан пралук шӑпӑрсемпе ҫыпӑҫуллӑн вылярӗҫ.

Они изо всех сил дули в свои трубы, трубищи, трубочки, били в барабаны неведомых систем, неистово колотили по клавишам раскрытого рояля, по набору черепаховых панцырей, по полу и по доске пюпитра, ловко орудовали какими-то свистульками, трещотками, металлическими метёлочками, издававшими самые невероятные звуки.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Чултусем ҫумне лӑпчӑнса ларнӑ пӳртсем патӗнче ҫывӑха кашкӑр килнине сиснӗ Кавказ йыттисем пӑлхавлӑн чыхӑнса кайса вӗреҫҫӗ.

А у домов, что прилепились к хребту, захлебываются тревожным лаем кавказские овчарки, почуявшие приближение волка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Музыкантсем, тарпа шӳсе, йывӑр ӗҫ тунӑ чухнехи пек ывӑнса, пикенсех хӑйсен трубисене вӗреҫҫӗ.

Музыканты настойчиво дули в свои трубы, обливаясь по́том, изнемогая, как от тяжелой работы.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йӗри-таврара пур ҫӗрте те виҫӗ-тӑватӑ бала ҫитекен ҫилсем вӗреҫҫӗ, проливра шторм алхасса каять.

Кругом ветер три-четыре балла, а в проливе свирепствует шторм.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Йытӑсем вӗреҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вут ҫинче котелоксем вӗреҫҫӗ.

Котелки кипят над огнем.

Скатерть-самобранка // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Йытӑсем вӗреҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вут хытӑрах ҫунтӑр тесен, вӗреҫҫӗ, япалапа сулаҫҫӗ.

Чтобы огонь разгорелся, на него дуют, машут.

Сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Куркари чей пит вӗри пулсан, мӗншӗн ӑна вӗреҫҫӗ?

Отчего, когда горяч чай в чашке, на него дуют?

III // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем вуншарӑн, ушкӑнпа пурӑнаҫҫӗ, йытӑ пек вӗреҫҫӗ, туземецсене хӑратаҫҫӗ, мӗншӗн тӗсен ачасене вӑрлаҫҫӗ, вӗсене чӑрмалаҫҫӗ, ҫыртаҫҫӗ.

Они живут стаями по десятку, лают, как собаки, и внушают страх туземцам, потому что иногда похищают детей, чтобы царапать и кусать их.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Йытӑсем вӗреҫҫӗ, улаҫҫӗ, йынӑшаҫҫӗ; ҫынсем тем пек кӑшкӑрашаҫҫӗ.

Собаки лаяли, выли, визжали, люди кричали.

Пятигорскра Булькӑна мӗн пулни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хир сысни тарса пырать пулсан, йытӑсем, хӑйсене хӗненӗ чухнехи пек, йынӑшса вӗреҫҫӗ; чарӑннӑ пулсан, вӗсем ҫынна вӗрнӗ пек вӗрсе уласа яраҫҫӗ.

Если он бежит, то собаки лают с визгом, как будто их бьют; а если он стоит, то они лают, как на человека, и подвывают.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йытӑсем, ирӗксӗрлӗхе кура, чарӑна пӗлмесӗр вӗреҫҫӗ.

Собаки, чуя непорядок, с остервенением лаяли на них.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ял хушшинче боецсен сассисем, взвод командирӗсем панӑ командӑсем илтӗнеҫҫӗ, лашасем кӗҫенеҫҫӗ, йытӑсем хаяррӑн вӗреҫҫӗ.

Из деревни доносились крики бойцов, слышалась команда взводных, ржали лошади, злобно лаяли собаки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялти пекех, таҫта, картишӗсенче йытӑсем вӗреҫҫӗ.

И так же, как в деревне, где-то во дворах лаяли собаки.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Мӑйӗсене тӑсса, пӗр таттисӗр вӗреҫҫӗ.

Не переставая лают, вытянув морды.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӑйсен йыттисем урнӑ пек вӗреҫҫӗ пулин те хуҫисем вӗсене ирӗке ямаҫҫӗ.

Их собаки отчаянно лаяли, но хозяева не спускали их с привязи.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӗвеланӑҫ енчен октябрь ҫилӗсем вӗреҫҫӗ.

С Запада дули октябрьские ветры.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах кунта нӳрлӗ ҫилсем пулаҫҫӗ, мӗншӗн тесен муссонсем ҫыран тӑрӑхӗпе вӗреҫҫӗ, ҫавӑнпа та кунта тӗнчен ытти пайӗсенчи ҫынсене хӗн кӑтартакан нумай чирсем, тифран пуҫласа чеччене ҫитичченех, кунта пӗри те паллӑ мар.

Но здесь не бывает влажных ветров, потому что муссоны дуют параллельно побережью, и большинство болезней, от которых страдают другие части света, здесь вовсе неизвестны, начиная от тифа и кончая оспой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн стенисем хыҫӗнчен ҫӗрӗк шӑршӑ тухать; вӑл ҫеҫ те мар, тата пусакан выльӑх хӑрушӑ мӗкӗрни илтӗнет, меҫникӗсем хаяррӑн кӑшкӑраҫҫӗ, йыттисем урса кайсах вӗреҫҫӗ.

Из этих застенков вместе с запахом гнили доносятся отчаянный рёв убиваемых животных, свирепые крики мясников, яростный лай собак.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех