Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗренсем (тĕпĕ: вӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темӗн чухлӗ хулӑн хӑмасем, кукӑр каскасем, тӗрлӗ вӗренсем ҫавӑнтах сапаланса выртаҫҫӗ.

Множество толстых досок, обрубков, всяких веревок лежало на земле.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Инструментсенчен — икӗ катмак, икӗ кирка, пурҫӑнран явса тунӑ улӑхмалли пусма, тимӗр вӗҫлӗ виҫӗ патак, пуртӑ, мӑлатук, вуникӗ тимӗр савӑл, винтсем тата тӗвӗллӗ вӑрӑм вӗренсем пур.

Инструменты состояли из двух мотыг, двух кирок, веревочной шелковой лестницы, трех железных палок, топора, молотка, дюжины железных клиньев, винтов и длинных веревок с узлами.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӑявсемпе вӗренсем илӗр!

Возьмите веревки!

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Каҫалапа пӑрахут шавла пуҫланӑ; паршӑсене кӑкарнӑ вӗренсем туртӑнса паршӑсене вырӑнтан тапратнӑ.

К вечеру, когда загудел пароход, когда натянулись крепкие канаты, и обе баржи, переполненные людьми, грузно и тяжело тронулись.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Шыв тӑрӑх йывӑҫ юхтарма ӑста бригада хӑйӗн пуҫлӑхӗпе, Прохорпа, пакурсем, вӗренсем, апат-ҫимӗҫ илсе, виҫҫӗмӗш кун кайрӗҫ.

На третий день утром первая бригада молевщиков во главе с Прохором взяла багры, веревки, запаслась продуктами и тронулась в путь.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кашни бригадӑна лав кирлӗ, тимӗр ҫекӗлсем, пакурсем, вӗренсем, кӗреҫесем, пуртӑсем тата апат пӗҫерекенсемпе пӗр уйӑхлӑх апат-ҫимӗҫ.

Каждой бригаде нужна была подвода, железные крюки, багры, веревки, лопаты, топоры, а также кухарки и на месяц продуктов.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Виҫӗ ураллӑ пусмана вырӑнтан вырӑна куҫарать, электричество лампочкисене пӑрса кӑларать те тепӗр ҫӗре лартать, декорацисем ҫакма вӗренсем карать.

Он таскал стремянку, вывинчивал и ввертывал на место лампочки, протягивал веревки, на которые должны были вешать декорации.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кашни станока хирӗҫ, йывӑҫ йӑрхахсем ҫине, сӳсмен, кутлӑх е пичеве кӳлмелли чӗн вӗренсем ҫакса хунӑ.

Против каждого станка, на деревянных рашках, висят хомут, шлея или постромки.

16-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Карап хумсем ҫинче чӳхенсе тӑнӑ чух самаях ҫӳллӗ ҫӗрти ансӑркка рейӑсем тӑрӑх чупасси, унталла-кунталла ярӑнакан вӗренсем ҫине пусса тӑрса ҫил вӑйлӑн лӑскакан парӑса ҫирӗплетесси пачах та ҫӑмӑл ӗҫ мар.

Это было очень трудно — на качающемся корабле бежать по узким реям и на большой высоте, стоя на уходящих из-под ног веревках, крепить вырываемую ветром жесткую парусину!

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унтан сылтӑм енче мамӑкран явнӑ кӑвак вӗренсем вӗлтлетсе иртнӗ пек пулчӗ.

Точно серые пушистые веревки мелькнули справа от него.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Номерсем ҫав самантрах тупӑ тавра тӑчӗҫ, унӑн хоботне ҫӗклерӗҫ, кашни кустӑрми ҫине икшерӗн уртӑнчӗҫ, кустӑрмасен калпакӗсенчен вӗренсем ҫаклатрӗҫ, унтан хашкаса илчӗҫ, ухлатрӗҫ те орудие малта чупса пыракан Биденко кӑтартнӑ ҫӗрелле ҫӑмӑллӑнах туртса кайрӗҫ.

Номера тотчас окружили пушку, подняли хобот, навалились на колёса – по два человека на каждое колесо, – пристегнули лямки к колпакам колёс, крякнули, ухнули и довольно быстро покатили орудие по тому направлению, которое показывал знаками бежавший впереди Биденко.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

11. Ҫавӑнпа та ҫапла канаш паратӑп: сан патна пӗтӗм Израиль — Данран пуҫласа Вирсавия таранах — тинӗс хӗрринчи хӑйӑр пӗрчи пек йышлӑн пуҫтарӑнтӑр та, эсӗ ху вӗсемпе пӗрле кайӑн; 12. вара эпир, вӑл кирек хӑш вырӑнта пулсассӑн та, ӑна хирӗҫ тухӑпӑр та, ҫӗр ҫине сывлӑм ӳкнӗ пек, ӑна тапӑнӑпӑр; унпа пӗрле пулнӑ ҫынсенчен пӗри те чӗрӗ юлаймӗ; 13. эхер те вӑл пӗр-пӗр хулана тарсассӑн, пӗтӗм Израиль ҫав хула патне вӗренсем илсе пырӗ те, эпир вӑл хулана пӗр чул юлмиччен юханшыва кайса пӑрахӑпӑр, тенӗ.

11. Посему я советую: пусть соберется к тебе весь Израиль, от Дана до Вирсавии, во множестве, как песок при море, и ты сам пойдешь посреди его; 12. и тогда мы пойдем против него, в каком бы месте он ни находился, и нападем на него, как падает роса на землю; и не останется у него ни одного человека из всех, которые с ним; 13. а если он войдет в какой-либо город, то весь Израиль принесет к тому городу веревки, и мы стащим его в реку, так что не останется ни одного камешка.

2 Пат 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех