Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрлӑха (тĕпĕ: вӑрлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сеялкӑсем нӳрӗ тӑпра тӑрӑх шума тытӑнчӗҫ, ӑна катышкӑсемпе якатса, дискӗсемпе пусӑрӑнтарса, вӑрлӑха ҫӗр айне тумасӑрах малалла пычӗҫ.

Сеялки поползли по сырой почве, накатывая ее катышками, примазывая дисками и оставляя семена незаделанными.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Хӗвел ҫӗре типӗтнӗ, турӑ амӑшӗ вара хайхи пытарнӑ вӑрлӑха ҫӗре акнӑ.

Солнышко землю высушило, а она её спрятанным зерном и засеяла.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сухаланӑ ҫӗр ҫийӗпе ҫӑхан чупса кайнӑ пек вӑл сасартӑк малалла чупса карӗ те: — Вӑрлӑха сухаламан ҫӗре акнӑ, — терӗ.

— Сеяли семя в непахану землю, — сказал он вдруг, убегая вперёд, точно ворон по пашне.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пирӗн вӑрлӑха пӗтереҫҫӗ… — малалла калаҫрӗ старик, — мӗн чӗрри пур, ӑна пӗтӗмпех вӗлереҫҫӗ.

— Наше семя погибнет… — продолжал старик, — все живое убивают.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл унта парнесем ярса тӑнӑ; парнисем пуянах пулман, анчах вӗсене вӑл тӑтӑшах янӑ — пӗр вунӑ лав пӗлтӗрхи пӑтӑрханӑ утӑ, вӑрлӑха юрӑхсӑр сӗлӗ, чӗрӗ тата хуралса кайнӑ вутӑ.

Он постоянно посылал туда не столько богатые, сколько постоянные приношения — возов десять прошлогоднего и несколько сгоревшего сена, овес, не годный на семена, сырые и почерневшие дрова.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Сутма килнӗ хуҫалӑхсенчен вӑрлӑха паянах туянса пӗтерни те «иккӗмӗш ҫӑкӑр» хисепре пулнине ҫирӗплетет.

Куҫарса пулӑш

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

Ӑна вӑрлӑха та пулин хӑвармалла тӑвасчӗ…

Его на семена надо бы оставить…

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑрлӑха малтан илсе тухмалла тесе сан умна услови лартрӗ-ҫке Настя!

Настя тебе ставила условие, чтобы семена завозили загодя!

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрлӑха ҫиччӗ тӗлне шӑпах илсе тухатӑп.

К семи как раз я обеспечу семена.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Урса кайнӑ Ефросинья вӑрлӑх хуралтне вӗҫтерсе кӗнӗ чухне вӑрлӑха лав ҫине тиеме пуҫланӑ.

Семена грузили на подводу, когда на семенной склад ворвалась разъяренная Евфросинья:

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрлӑха халех ӑсатӑр.

Немедленно высылайте семена.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Правда» хаҫата яма хатӗрлекен ҫырупа боевой листокри статья, мӗн тарӑнӑш сухаланине, вӑрлӑха тӑпрапа епле витӗнтернине сӑнанӑ пекех, унӑн ӗҫӗн уйрӑлми пайӗ пулса тӑчӗҫ.

Письмо в «Правду» и статья в боевом листке становились такой же неотъемлемой частью ее работы, как наблюдение над глубиной пахоты и заделкой семян.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак минутра тӗрӗс палӑртса панӑ маршрут тӑрӑх пиншер гектар ҫӗр ҫинче вуншар машина пыраҫҫӗ, техникӑн пӑхма, горючипе ҫу яма вӗсем тӗп-тӗрӗс палӑртнӑ сехетсенче чарӑнаҫҫӗ, вӗсем тӗп-тӗрӗс виҫнӗ вӑрлӑха центнерӗ-центнерӗпе ҫӗре акаҫҫӗ, вӗсен кашни хусканӑвне пӑхса тухса, шухӑшласа, палӑртса панӑ.

Десятки машин шли в эту минуту по точно заданным маршрутам на тысячах гектаров земли, они останавливались для технического ухода и заправки в точно назначенные часы, они засыпали в землю точно отмеренные центнеры семян, и каждое движение их было продумано, размечено и предусмотрено.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий суха кассин тарӑнӑшне, вӑрлӑха тӑпрапа епле витнине тӗрӗслерӗ.

Василий проверил глубину пахоты, заделку семян.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий тата юнашарти «Всходы» колхозӑн председателӗ Ефимкин килнӗ чухне вӑл вӑрлӑха епле тарӑна витсе хӑварнине, мӗн тарӑнӑш сухаланине тӗрӗслетчӗ.

Она проверяла заделку семян, глубину пахоты, когда показались Василий и председатель соседнего маленького колхоза «Всходы» — Ефимкин.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Председатель кондицие ларман вӑрлӑха актарнӑ, ӑна кая юлса илсе пынӑ, шыв турттарассине икӗ сехет кая хӑварнӑ, прицепщике вӑхӑтра уйӑрман.

Председатель семена подвез некондиционные и с запозданием, воду задержал на два часа, прицепщика во-время не выделил.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрлӑха та, туртӑм вӑйӗсене те, удобренисене те тӗрӗслеме сан пата хам пыратӑп!

Сама приеду к тебе проверять и семена, и тягло, и удобрения!

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Районти пирвайхи трактор сеялки вӑрлӑха тӑпрапа епле хупласа хӑварнине тӗрӗслерӗм.

Я проверял заделку семян за первой в районе тракторной сеялкой.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрлӑха валли, Васень…

— Да семенников-то, Васень…

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫав вӑрлӑха акрӗ, паха тухӑҫлӑ тырӑ пухса илчӗ, вара пӗлтӗр хӑйӗн вӑрлӑхӗпе чылай ҫӗре акса хӑварчӗ.

Он посеял семена, собрал хороший урожай и а прошлом году засеял своими семенами целый клин.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех