Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑкӑртан (тĕпĕ: вӑкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Утсем шур кӑпӑка чӑм ӳкрӗҫ — Хӑраҫҫӗ урнӑ вӑкӑртан.

Куҫарса пулӑш

X // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Федька, тин ҫеҫ вӑкӑртан тарса хӑтӑлнӑ пек, йывӑррӑн сывлать, чӗлхипе чӑплаттарса сурчӗ те тата малалла мӗн пулни ҫинчен калама тытӑнасшӑнччӗ, анчах ҫав вӑхӑтра хутор крыльцинчен кӑшкӑрни илтӗнчӗ:

Федька тяжело задышал, как будто только сейчас спасся от быка, прищелкнул языком, плюнул и хотел было продолжать, но в это время с крыльца хутора послышался окрик:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Симменталь ун хыҫҫӑн, майри, ухмахскер, зонтикне ывӑтса ярас вырӑнне унпа вӑкӑртан ҫӑлӑнасшӑн.

Симментал до нее рвется, а она, дура, нет, чтобы бросить зонт, закрывается им от быка —

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пуҫӗпе урисене кура шутласан, ку кушак пирӗн вӑкӑртан виҫӗ хут пысӑк пулӗ.

Судя по голове и лапам, кошка была, повидимому, в три раза больше нашего быка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑкӑртан мӗнле хӑраса ӳкнине мантӑр-им?

Забыли, как испугались быка?

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пирӗн тата шутсӑр тӗкӗшекен ӗне пурччӗ — вӑкӑртан та усалтарахчӗ, — пӗлтерчӗ леш мулкачӑнни пек чалӑш куҫлӑ типшӗм ача.

— А у нас была корова бодучая — еще позлее всякого быка, — доверчиво сообщил уже знакомый мне худенький мальчик с раскосыми глазами зайчонка.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

 — Пурнӑҫа вӑкӑртан мар, унран вӗрен.

 — Учись жизни у него, а не у буйвола.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унта пулнӑ ҫынсем Тёмӑна аран-аран вӑкӑртан ҫӑлса хӑварчӗҫ.

Тёму едва спасли бывшие там люди.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Хӗрӗм, эпӗ те сан вӑкӑртан кая мар «тӑлӑх» вӗт.

— Дочка, а ведь я тоже «сиротинка», не хуже твоего быка.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав вӑкӑртан йӑлттам ӑйӑр тӑвасшӑн тӑрӑшатӑр!

Хотите из этого быка скакового жеребца сделать!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Патак вӗҫҫӗнех вӑкӑртан хӑтӑлайманнине пӗлет-ха вӑл, ҫапах та патакпа шанчӑклӑрах.

Он понимал, что палкой от быка не спасешься, но все же с нею было как-то спокойнее.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

— Ав Глаша аппа вӑкӑртан та хӑрамасть, Митькӑна та пушӑпа ҫунтарма сӑмах пачӗ!

— Вот тетя Глаша, она и быков не боится и Митьку кнутом обещала попотчевать!

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑкӑртан хӑрать вӑл, ҫавӑнпа умне сиксе тухать.

— Она подручного боится, вот и выскакивает наперед.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кирек мӗн каласан та, вӑл хӑть хӑҫан та вӑкӑртан самӑр, какайӗ те унӑн ҫемҫерех, сӗткенлӗ…

Как ни говори, она завсегда жирнее быка, мясо у нее мягче, сочнее.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗлле Родниковски станицинче хӗвел, выртакан вӑкӑр евӗрлӗ, хӗрлӗ сӑрт хыҫне анать, ҫулла вӑл, ҫак «вӑкӑртан» чылай сылтӑмалла пӑрӑнса, усӑнса тӑракан икӗ чул сӑрт хушшине, хапхаран кӗнӗ пек, анса ларать.

Зимой в станице Родниковской солнце, похожее на лежащего быка, спускается за красную горку, летом же, спускается гораздо правее этого «быка», между двумя каменными холмами, слово проходя между воротами.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кунта, сӑртсем айӗнче, вӑл ӑнсӑртран ултӑ мӑшӑр вӑкӑртан кая мар кӳлнӗ лава тӗл пулчӗ.

Тут, под горой, совсем случайно встретилась ему вереница быков — пар шесть, не меньше!

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Вӑкӑртан тарса хӑтӑласшӑн пултӑм», — тетӗп хайхискерне.

«От бугая, мол, спасаюсь».

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Чее эсӗ, ҫапах та вӑкӑртан чее мар.

— Хитер ты, а не хитрее быка.

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Санька чееленме хӑтланчӗ, вӑкӑртан пӑркалана-пӑркалана тарчӗ, пӗрре сулахаялла, тепре сылтӑмалла хӑвӑрттӑн сике-сике ӳкрӗ.

Санька хитрил, увертывался от быка, делал резкие скачки то вправо, то влево.

28-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

31. Эпӗ Туррӑмӑн ятне юрӑ юрласа мухтӑп, Ӑна темӗн тӗрлӗ ырӑласа аслӑлӑп; 32. ҫакӑ вара Ҫӳлхуҫашӑн вӑкӑртан та, мӑйракаллӑ, йӗкӗр чӗрнеллӗ пӑруран та кӑмӑллӑрах пулӗ.

31. Я буду славить имя Бога [моего] в песни, буду превозносить Его в славословии, 32. и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.

Пс 68 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех