Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнӗсене (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫывӑхри сунар вырӑнӗсене колхоз правленийӗ ачасене парать.

Ближние охотничьи участки правление колхоза отдаст ребятам.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Звонок хыҫҫӑн ачасем хӑйсен вырӑнӗсене вырнаҫса ларсан та, Чочой ҫаплах-ха алӑк умӗнче Соньӑна кӗтсе тӑрать.

Когда прозвенел звонок и ученики уселись по своим местам, Чочой все еще стоял у двери, ожидая Соню.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пиччӗшӗпе шӑлнӗ вырӑнӗсене улӑштарчӗҫ.

Братья поменялись местами.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗннисене виҫҫӗмӗш гол ҫапса кӗртсен, Репин шӑл витӗр Жукова кӗскен кӑна тем каларӗ; лешӗ Подсолнушкинпа пӑшӑлтатса илчӗ, вӗсем вырӑнӗсене улӑштарчӗҫ — Саня хӳтӗленӗ ҫӗре тӑчӗ.

После того как нам забили третий гол, Репин коротко, сквозь зубы сказал что-то Жукову; тот перешепнулся с Подсолнушкиным, и они поменялись местами — Саня стал на защиту.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑнланатӑр-и, вӑл уҫа саспаллисене пӑрахса хӑварнӑ, юлашки алфавита ҫурмалла пайланӑ та хупӑ саспаллисен вырӑнӗсене улӑштарнӑ: вырӑнне — б, в вырӑнне — р лартнӑ, малалла та ҫавӑн пекех туса пынӑ…

Понимаете, он оставил гласные, а остальной алфавит разделил пополам и поменял согласные местами: вместо п — б, вместо в — р и наоборот…

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тахӑшӗ вӗсем ҫывӑхнерех пырать, пӑхать, теприсем хӑйсен вырӑнӗсене лараҫҫӗ те аякран сӑнаҫҫӗ.

Кое-кто придвигается поближе и смотрит, остальные рассаживаются по местам и наблюдают издали.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав кун хуралҫӑсем хӑйсем те, хӑйсен вырӑнӗсене пӑрахса, теме пуласса кӗтсе, урамра кӗпӗрленнӗ.

День был такой, что сами сторожа, бросив посты, толпились на улице и ждали событий.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Керменӗн кӗмелли-тухмалли вырӑнӗсене йӑлтах картласа хунӑ.

Загородили дворцовые входы и выходы.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ҫапах, этем хӑй мар, ҫутҫанталӑк уйӑрса илет пулсан ҫуралас хула вырӑнӗсене, мӗнех тӑвайӑн-ха пит?

— Однако же, если не сам человек, а природа указывает место под новый город, — что тут поделаешь!

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Аса илтӗм, ара: Магнитту тимӗр тӑпри Магнитогорск вырӑнне тупса пачӗ, кали тӑварне Соликамск кирлӗ пулчӗ, Ангаран Братск ҫывӑхӗнчи чуллӑ шарлакӗ гидростанци пӗвин, пӗрлех Братск хулин вырӑнӗсене янтӑланӑ.

— А вспомни, как залежи железной руды у горы Магнитной указали место Магнитогорску, на калийных солях поставили Соликамск, каменное сужение Ангары у Братского порога указало место плотине гидростанции, а вместе с тем и городу Братску.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Халӗ ҫӗнӗ хуласен вырӑнӗсене геологсем, гидрологсем, ыттисем суйласа илеҫҫӗ.

Нынче места для новых городов выбирают геологи, гидрологи и другие столь же скромного общественного положения люди.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Иккӗмӗш класра вӗренекенсем хӑйсен вырӑнӗсене шавлӑн кӗре-кӗре лараҫҫӗ.

Второклассники с шумом занимали места.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Володя чи малтан тӑрантас ҫинчен сиксе анать, хӑйӗн юратнӑ вырӑнӗсене тӗрӗслеме, сада пӑхма, сирень тӗмисене, лапамсене, клумбӑсене сывлӑх сунма чупать.

Володя первым соскочил с тарантаса, стремглав помчался обежать любимые места, оглядеть сад, поздороваться с кустами сирени, лужайками, клумбами.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл, Поликей чавса таран ҫанӑсене тавӑрса ҫинҫе аллисемпе лашан ыратакан вырӑнӗсене юри хӗстерсе «мӗн пулин пулать» тенӗ вӑрттӑн шухӑшпа сывӑ ӳтех касса вакланине ӗненме пултарайман.

и его тонкие, засученные руки, которыми он нарочно жмет именно то место, которое болит, и смело режет в живое тело, с затаенною мыслию: «куда кривая не вынесет»,

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Сӑр тата Хусан хӳтӗлев вырӑнӗсене тӑвакансен ӗҫри паттӑрлӑхне те эпир нихӑҫан та манмӑпӑр.

Мы никогда не забудем трудовой подвиг строителей Сурского и Казанского оборонительных рубежей.

Олег Николаев Ҫӗнтерӳ кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/05/09/glava- ... aet-s-dnem

Ҫак ҫамрӑк, кӗрнеклӗ, яштака пӳллӗ хӗрӗн пӗвӗ ҫине пӗкӗ евӗр вӑрӑм куҫ харшине, куҫ вырӑнӗсене кӑмрӑкпа ҫырса хуратнӑ мрамор кӗлетке пуҫне лартса хунӑ пек туйӑнчӗ.

Казалось, что к телу стройной, высокой девушки приставлена голова мраморной статуи, на которой углем или смолой выведены широкие дуги бровей и поставлены точки глаз.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пулас машинистӑн ҫемҫе вырӑнӗсене ашшӗ пиҫиххипе пӗҫертсе илнӗ.

В результате этого исследования по мягким местам будущего механика прогулялся отцовский ремень.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Курма килнӗ ҫынсем каллех хӑйсен вырӑнӗсене вырнаҫса ларчӗҫ.

Публика снова уселась на свои места.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗр самантрах пурте хӑйсен вырӑнӗсене пырса тӑраҫҫӗ.

И в мгновение все на своих местах.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн пурте хӑйсен вырӑнӗсене ларнӑ.

У него все становилось на свои места.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех