Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнсем (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана пысӑк вырӑнсем пама пулчӗҫ…

Мне пророчили важные посты…

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Мӑйӗ хытканланнӑ, унта картлӑ-картлӑ вырӑнсем пур, ҫавӑн тӑрӑх темле муклашка куҫса ҫӳрет.

Горло стало острым, с выпирающим кадыком — по нему перекатывается какой-то шарик.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чӑнкӑ та икӗ енлӗ пӳрт тӑррисенче шурӑ черепицӑпа витнӗ вырӑнсем уҫҫӑн курӑнаҫҫӗ.

На крутой двускатной красной крыше резко выделялись белые звенья черепицы.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫурҫӗр енче, ту ҫинчен вӑрманта ҫын пурӑнакан вырӑнсем сахал, унта лазутчиксене часах пӗтерсе хума пулать.

На севере, в горах и лесах, мало населенных пунктов, там борьба с лазутчиками будет быстрой и короткой.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакӑнта Карпат леш енчи тусем ҫинче кӗтӳ ҫӳретмелли чи лайӑх вырӑнсем — сӑрт-ту кӗтӳҫисен ҫуллахи храмӗ.

Это лучшие в Закарпатье пастбища — летние храмы горных пастухов.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Эй, эсӗ, апрель хӗвелӗ, эй, эсир, чикӗ хӗрринчи тӗмескеллӗ вырӑнсем, эсир пире савӑнтаратӑр!

«Эй вы, апрельское солнце и пограничные холмы, вы радуете нас!

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Юрлӑ вырӑнсем аяларах та аяларах тӑсӑлса аннӑ.

Снега опускались ниже и ниже.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Украинӑри хӑшпӗр вырӑнсем ҫакӑн пек.

Такова местами Украина, части севера Восточной Сибири и другие.

4. Тусем ерипен пӗтсе пыраҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Юлашкинчен, ҫакӑн пек вырӑнсем те пур: унта халӗ ҫӳлӗ тусем ҫӗкленсе лармаҫҫӗ, тахҫан авал ҫакӑн пек вырӑнсенче тусем пулнине, кӑвак тӳпенелле ту шӑрчӗсем кармашса ларнине, пӗчӗкҫӗ юханшывсем шавласа юхнине халӗ тӗл пулакан уйрӑм сӑртсем, тӗрлӗ ту породисем каласа параҫҫӗ.

Наконец, есть такие места, где только по отдельным холмикам, по выходам различных горных пород можно догадаться, что и здесь когда-то поднимались горы, синели гребни, шумели речки.

4. Тусем ерипен пӗтсе пыраҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вӗсем — Альп ҫаранӗсем, кӗтӳ ҫӳретмелли чи лайӑх вырӑнсем.

Это — так называемые альпийские луга, лучшие горные пастбища.

2. Ӗмӗрхи юрсен тӗнчинче // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Анчах хӑшпӗр вырӑнсем татах та тӳремлӗрех пулаҫҫӗ.

Но бывает местность ещё однообразнее.

1. Тусем ҫинче мӗн курма пулать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Унтан вӑл юханшыв урлӑ каҫмалли вырӑнсем патне илсе пыракан икӗ сукмак ҫине тӗллесе кӑтартнӑ.

— И она указала две тропинки.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Санӑн урусенче шӑйӑрттарнӑ вырӑнсем пур тесе пӗлтерчӗҫ пире.

До нашего сведения дошло, что ты на ногах имеешь мозоли.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Хӑпарса тухнӑ вырӑнсем тӳсме ҫук ыратаҫҫӗ.

Невозможно мозоли жмут.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Промокашка халь малтанхи пек тап-таса мар ӗнтӗ, ун ҫинче сас-паллисенчен ӳкнӗ пӑнчӑсем те, чернил тумлатнӑ вырӑнсем те сахал мар.

Заложенную промокашкой — уже не чистой, а с пунктирными следами букв и расплывчатыми очертаниями клякс.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Учитель те пире: Гоголь произведенийӗсенче начар вӗренекен ачасене ӑнланма питӗ йывӑр вырӑнсем тӗл пулаҫҫӗ, тенӗччӗ.

К тому же учительница говорила нам, что у Гоголя попадаются фразы, очень трудные для двоечников.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Унта кашни утӑмрах путӑк-шӑтӑк, ҫӑл шывӗ пек сивӗ вырӑнсем тӗл пулаҫҫӗ…

В пей ямы на каждом шагу и воронки студеные…

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вара чарӑнса тӑмалли вырӑнсем ҫинчен кукамайшӑн хамӑнах пӗлтермеллеччӗ, ҫавӑнтах шӑппӑн кӑна пассажирсене те ятласа илеттӗм.

И тогда я вместо нее шепотом объявлял остановки и шепотом кричал на пассажиров:

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӗсем ытла та ҫине тӑрса илӗртнипе Косицын, ҫак хӑрушӑ вырӑн айккипе иртсе, юриех чуллӑ та тикӗс мар вырӑнсем суйласа утрӗ.

И так настойчив был этот призыв, что Косицын стал обходить стороной опасное место, выбирая нарочно большие неровные камни.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ку утрав ҫинче ҫырмасем те, йывӑҫсем те, сулхӑн вырӑнсем те ҫук, ӑна пӗр хытӑ та кӑтра курӑк ҫеҫ витсе тӑрать.

То был остров без ручьев, без деревьев, без тени, заросший жесткой, курчавой травой.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех