Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

выртатчӗ (тĕпĕ: вырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ скальпсенчен тунӑ утиял айӗнче ҫывӑракан Эйклера пӗлеттӗм; тытӑҫусенче чукмарпа ӗҫлекен шуп-шурашка Бизона, мӗншӗн тесен, вӑл шухӑшланӑ тӑрӑх, «юн юхтарни — ҫылӑх»; аллӑ гризли вӗлернӗ Сенегдӑна; ҫакӑнчӑк Бебиль мана кайӑксен сассине евӗрлеме вӗрентнӗччӗ; Черчен Артур, паллӑ-чаплӑ йӑхран тухнӑран ҫапла чӗннӗскер, манӑн ӳплере вилесле выртатчӗ, Энохӑн вӑрттӑн вырӑнне шыраса тупнине евитлесен вӑл сывалчӗ, ҫав вырӑнта вара Энох хӑй ҫеҫ пӗлнӗ хӑнтӑр кӳллисен планӗ пулнӑ.

Я знал Эйклера, спавшего под одеялом из скальпов; Беленького Бизона, работавшего в схватках дубиной, потому что, как говорил он, «грешно проливать кровь»; Сенегду, убившего пятьдесят гризли; Бебиль Висельник учил меня подражать крику птиц; Нежный Артур, прозванный так потому, что происходил из знатного семейства, лежал умирающий в моем шалаше и выздоровел, когда я сказал, что отыскал тайник Эноха, где были планы бобровых озерков, известных только ему.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

«Вӑл питех те лӑпкӑ выртатчӗ, — тенӗ врач Эли ашшӗне, — вӑл тутлӑ ыйхӑри пекчӗ.

— Он лежал совершенно спокойно, — сказал отцу Эли врач, — казалось, что он спит.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Ҫӳлтен пӑхсан, пӗтӗм хула хӑйӗн пӗве саплӑкӗсемпе тата чӑтлӑхланса ӳсекен сад пахчисемпе ывӑҫ тупанӗ ҫинчи пек курӑнса выртатчӗ.

Сверху виден весь город с заплатами разбросанных прудов и зарослями садов.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл тилӗрнипе чутах кӑнса выртатчӗ, сывлайми пулчӗ.

Он едва не умер от гнева и не задохся.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Унӑн вӑййисен, сӗнӗвӗсемпе эксперименчӗсен никӗсӗнче кичем ыйту выртатчӗ:

В основе его забав, опытов, экспериментов и игр лежал скучный вопрос:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Анчах кунта хут темӗн чухлӗ выртатчӗ.

Но тут было столько бумаги.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Кил хуҫи хӑй, тӑн ҫухатнӑскер, йывӑҫ кравать ҫинче выртатчӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫакӑн пек каҫсем чылай пулнӑ Тамарикӑн, Ҫуллахи вӑхӑтра аптрамастчӗ-ха: Самарӑпа е Улайккапа пӗрле кӗрсе выртатчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Вӗсем пӳрте кӗнӗ чухне Саша вырӑн ҫинче выртатчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Вӑл кӗнеке яланах Глюмдалькличӑн ҫывӑрмалли пӳлӗмӗнче выртатчӗ, вӑл унӑн гувернанткинччӗ; ку хӗрарӑм ватӑрах чаплӑ дамӑччӗ, моральпе тӗн тӗлӗшпе нумай кӗнеке вуланӑскер хӑй.

который всегда лежал в спальне Глюмдальклич и принадлежал ее гувернантке, почтенной пожилой даме, много читавшей на моральные и религиозные темы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫул ҫинче ӗне тислӗкӗ купи выртатчӗ те, эпӗ ҫавӑн урлӑ сиксе хам ҫивӗччине кӑтартма шут тытрӑм.

На пути лежала куча коровьего помета, и мне вздумалось испытать свою ловкость и попробовать перескочить через эту кучу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Башня патӗнчи ҫӳпӗ купи ӑшӗнче пӗр кӗлеткинчен катӑлса ӳкнӗ кача пӳрне татӑкӗ выртатчӗ.

В куче мусора возле башни валялся отломанный мизинец от одной статуи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак монархӑн ҫӗршывӗ тӑршшӗ ултӑ пин миля, сарлакӑшӗ виҫӗ пин — пилӗк пин миля таран сарӑлса выртатчӗ.

Владения этого монарха простираются на шесть тысяч миль в длину и от трех до пяти тысяч миль в ширину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Эпӗ хамӑн пӑшалпа кепарика юрататӑп», — тесе Эмиль ҫывӑрма та вӗсемпех выртатчӗ.

«Я люблю мой ружарик и мой кепарик», — говорил Эмиль и всегда, когда ложился спать, клал с собой в постель ружьё и кепку.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫӗрле е пӗри, е тепри шӑнса хытӑрканипе сиксе тӑратчӗ те, ӑшӑнма тӑрӑшса, кӑвайт умӗнче ташлакаласа илетчӗ, унтан каллех хутланса выртатчӗ.

Ночью то один, то другой вскочит от холода, потопчется у костра, чтобы согреться, и, съежившись, снова ложится.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ун ҫурчӗ умӗнче тӑррине касса тикӗсленӗ ҫӑра курӑк пуснӑ ҫӗр лаптӑкӗ выртатчӗ.

Перед его домом лежала площадка, поросшая густою, ровно подстриженной травой.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Чей хыҫҫӑн Плетнёв ҫывӑрма выртатчӗ, эпӗ вара ӗҫ шырама тухса каяттӑм та каҫхине тин, Гурин типографине кайма вӑхӑт ҫитнӗ чух, таврӑнаттӑм.

После чая Плетнёв ложился спать, а я уходил на поиски работы и возвращался домой поздно вечером, когда Гурию нужно было отправляться в типографию.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вара, паллах ӗнтӗ, хам тӳпене лекекен кашни ҫӑкӑр татӑкӗ ман чун ҫине чул пек пулса выртатчӗ.

Естественно, что каждый кусок хлеба, падавший на мою долю, ложился камнем на душу мне.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Пӗтӗмпех шрифт, ҫиелте вара пӗр пӗчӗк ҫыру выртатчӗ — акӑ вӑл.

— Шрифт сплошь, а сверху письмецо лежало — это вот.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл айлӑм еннелле ытларах сӑнаса выртатчӗ, анчах темшӗн каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Внимание его было сосредоточено на лощине, но он почему-то оглянулся назад.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех