Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

выртасчӗ (тĕпĕ: вырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чапаев хумсем айне путса вилнине кинора курнӑ чух сирӗншӗн мар вӗт макӑрнӑ эпӗ, кӑнса выртасчӗ сирӗн!..»

Не для вас же, чтобы вы сдохли, плакал я, когда видел в кино, как гибнет в волнах Чапаев!»

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

«Ҫӗр, каҫар та, ман килех кӗрсе выртасчӗ, тепле пулсан та этем ӗренкинчен тухас марччӗ», — тесе шутлатӑп хам ыйхӑллӑ пуҫӑмпа.

«Земля, прости, но мне лучше зайти в дом, как бы ни было, нельзя терять человеческий облик», — крутится в сонной голове.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

«Ах, выртасчӗ те хутшӑнас марччӗ кирлӗ мар ҫӗре, ватӑ гуманист! — шухӑшларӗ Коробин сасартӑк хыпса илнӗ курайманлӑхпа.

«Лежал бы лучше и не ввязывался не в свое дело, старый гуманист! — с вспыхнувшей вдруг неприязнью подумал Коробин.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мӗн пек ырӑ-тӑр халь урасене хуҫлатса вырӑн ҫинче чӗлӗм турткаласа выртма; выртасчӗ те, тутлӑн кӑна тӗлӗрсе, раштав ячӗпе чӳрече умне пухӑнса юрлакан хаваслӑ йӗкӗтсемпе хӗрсен сассине итлесчӗ.

Как бы хорошо теперь лежать, поджавши под себя ноги, на лежанке, курить спокойно люльку и слушать сквозь упоительную дремоту колядки и песни веселых парубков и девушек, толпящихся кучами под окнами.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл вара ирӗксӗрех: акӑ ҫапла, хальхи пек, именекен хӗрарӑм алли ачашланине туйса темиҫе талӑк хушши пӗр тӑмасӑр выртасчӗ, тесе шухӑшларӗ.

И он невольно подумал, что вот так, как сейчас, чувствуя нежность женской руки, он несколько суток пролежал бы не вставая.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

 — «О, хӑть вилсе выртасчӗ ҫанӑн!» — кӑшкӑратӑп эпӗ.

 — «О, хоть бы ты издохла!» — кричу я.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Каҫ пуличчен выртасчӗ тесе нумай вӑхӑт ирттерчӗ вӑл ҫакӑнта.

Много часов пролежал он там, терпеливо ожидая наступления ночи.

IV. Ялав // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ӗмӗр самант пек хӑвӑрт иртсе каять, вӑл пур — выртасчӗ те ҫывӑрасчӗ!

Жизнь мелькнет, как мгновение, а он лег бы да заснул!

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— «Выртасчӗ ӗнтӗ халӗ курӑк ҫинче, йывӑҫ айӗнче, туратсем витӗр хӗвел ҫине пӑхасчӗ, туратсем ҫине миҫе кайӑк пырса ларнине шутласчӗ.

 — Лежать бы теперь на траве, под деревом, да глядеть сквозь ветки на солнышко и считать, сколько птичек перебывает на ветках.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Нимӗн те кирлӗ мар, ҫак вӗҫӗ-хӗррисӗр йӑлтӑркка сенкер тӳпе ҫине ҫеҫ пӑхса выртасчӗ те ал айне ҫакланнӑ ӑшӑ чул ванчӑкӗсене туясчӗ.

Ничего не надо, только смотреть в это полное голубизны, сияния, могущества небо и чувствовать под ладонями тёплые гальки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ ҫапла унӑн ӗнтӗ вилсе выртасчӗ — ҫак ниме те ӑшшӑн пӑхман тӗнчепе унӑн пӗтӗмпех татӑласчӗ; хӑйӗн нимӗн хӳтӗлӗхсӗр пуҫне ниҫта кайса чикме пӗлмесӗр, уҫӑ пӗлӗт айӗнчех вилсе выртасчӗ.

Так вот он и умрет — один на белом свете, — ни крова над бесприютной головой.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех