Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырнаҫтарса (тĕпĕ: вырнаҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна икӗ кустӑрма ҫине вырнаҫтарса лартнӑ.

Оно было установлено на двух колесах.

Нумай кӗпҫеллӗ пӑшал // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тивертес текен япалана лайӑх курмалла пултӑр тесе снайпер винтовки ҫумне затвор ҫине аякран кӑтартакан трубка вырнаҫтарса лартнӑ.

Чтобы стрелок мог лучше видеть цель, на снайперской винтовке над затвором устанавливается зрительная труба.

Пемелли патрон // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кустӑрма ӑшне вӑйлӑ тапакан часовой пружина вырнаҫтарса лартнӑ.

Внутри колесика поместил сильную часовую пружину.

Вут чуллӗ ҫӑраҫҫи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

«Манса» хӑварнӑ чемодан ӑшне толран тунӑ вӑтӑр килограмлӑ вӑрах ӗҫлекен минӑна вырнаҫтарса лартнӑ пулнӑ.

В «забытом» чемодане была смонтирована тридцатикилограммовая толовая мина замедленного действия.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫынсене эпир хваттерсене вырнаҫтарса та ҫитереймерӗмӗр — лапкӑм-лапкӑм мамӑк пек юр ҫума тытӑнчӗ.

Еще не успели мы закончить размещение людей по квартирам, как стали падать крупные пушистые хлопья.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ҫав кӑранташ, труба пек, пушӑ пулсан, ун ӑшне пӗр хутлӑ ҫуртсене вунпилӗк ҫурт вырнаҫтарса лартма пулать, вӗсенче ҫӗр ҫын ытла пурӑнма пултарать, вӗсем вара: — Эпир «Кӑранташ» поселокӗнче пурӑнатпӑр! — тенӗ пулӗччӗҫ.

Но если бы этот карандаш был пустой, как труба, то внутри него можно было бы построить десятка полтора одноэтажных домиков и поселить в них сотню жителей, которые могли бы с гордостью заявлять: — Мы живем в поселке «Карандаш»!

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Адмиралтейски слободара унӑн «Часовых дел мастер» текен вывескӑллӑ лапка пурччӗ, анчах та хӑй вӑл вӑрланӑ япаласене вырнаҫтарса пурӑнатчӗ.

Он имел в Адмиралтейской слободе лавочку с вывеской «Часовых дел мастер», но занимался сбытом краденого.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӗрӳ ӗҫҫи хыҫҫӑнах техникӑна хӗллехи управа вырнаҫтарса лартмалла, ҫитес ҫул уя тухма тӗплӗн юсаса йӗркене кӗртмелле, пахалӑхлӑ вӑрлӑх хатӗрлемелле, минераллӑ удобренисем туянмалла тата ытти те.

Сразу же после страдной поры необходимо технику поставить на зимнее хранение, тщательно отремонтировать для выхода на поле в следующем году, подготовить качественные семена, купить минеральные удобрения и т. д.

Техникӑна — шанчӑклӑ управ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d1%82%d0% ... %b0%d0%b2/

— Ӗмӗтленнӗ дебетпа ҫӑлӑн тарӑнӑшӗ вӑл пуринчен ытла ҫӑлӑн диаметринчен тата фильтрӑн диаметринчен килет, ӑна вара ҫӑла вырнаҫтарса лартаҫҫӗ…

— От желательного дебета и глубины скважины зависят конечный диаметр скважины и диаметр фильтра, каковой вставляется в скважину, если…

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсене ҫулӑн икӗ енчи сӑртсем ҫине вырнаҫтарса лартнӑ.

Расставили их на сопках по обе стороны дороги.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пуп хӑй кӗсйинчен пӗр ывӑҫ пӑхӑрпа кӗмӗл укҫа туртса кӑларчӗ (пӗр ывӑҫ хыҫҫӑн тепӗр ывӑҫ, — унӑн кӗсйи Бауманшӑн тӗпсӗр кӗсье пек туйӑнчӗ), хаҫат сарса, вӗсене хӑй ҫумне диван ҫине тирпейлӗн вырнаҫтарса хучӗ.

Поп, выгрузив из кармана пригоршню меди и серебра (пригоршню и еще пригоршню, — бездонным показался Бауману поповский карман), аккуратненько разложил монеты стопками рядом с собой на диван, подостлав газетку.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Республикӑра асӑннӑ тытӑма ҫӗнетме тӗллев лартнӑ – ватӑ ҫынсене социаллӑ пулӑшу ӗҫӗсене стационара вырнаҫтарса кӳмелли майсем ӗҫе кӗреҫҫӗ, социаллӑ ыйтусене тивӗҫтерекен организацисен пурлӑх никӗсӗ ҫирӗпленет.

В республике взят курс на модернизацию системы - внедряется предоставление социальных стационарозамещающих услуг гражданам пожилого возраста, укрепляется материальная база организаций соцобслуживания.

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/01/glav ... et-s-mezhd

Юлашкинчен пынӑ салтак хӑйӗн пулемётне сулӑ варрине вырнаҫтарса лартрӗ.

Солдат, притащивший пулемет, поставил его на середину плота.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Екатерина Алексеевнӑпа Валя, траншей хӗррине ларса, Ленька илсе килнӗ ҫыхха салтса хучӗҫ, тутӑр ҫине ҫӑкӑрпа хӑяр хучӗҫ тата сӗт чӳлмеке вырнаҫтарса лартрӗҫ.

Екатерина Алексеевна и Валя, усевшись на край траншеи, развязали узелок, разложили на платке хлеб, огурцы, поставили горшок с молоком.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кабинет стенисем ҫумне кӗнеке шкафӗсене вырнаҫтарса тухнӑ.

Стены кабинета были уставлены книжными шкафами.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Акӑ ӗнтӗ пӗр пысӑк пӗренене кункӑра ҫине вырнаҫтарса хучӗҫ.

Вот уже повалили огромный ствол в желоб.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Унтан, урисене тенкел хӗррине вырнаҫтарса, чӗркуҫҫийӗсене ыталаса илнӗ, вӗсем ҫине янахне хунӑ.

Поставил ноги на край стула и, обняв колени руками, положил на них подбородок.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чжао тӑлӑх арӑм чӑпта парнеленӗ, кӗтӳ ачи У Цзя-фу таҫтан кантӑк шыраса тупнӑ, ӑна кантӑк рамине вырнаҫтарса, хутпа ҫыпӑҫтарса ҫаврӑннӑ.

Вдова Чжао Юй-линя подарила новую цыновку, пастушок У Цзя-фу раздобыл где-то стекло, вставил его в оконную раму и оклеил по краям газетной бумагой.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫынсен ҫӳллӗш те пӗр пек, йывӑрӑш те пӗр пек пулсан, хама мӗнле килӗшет, ҫавӑн пек вырнаҫтарса хуратӑп эп вӗсене…

Людей, которые все одинаковой высоты и веса, как я хочу, так и положу…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пукансем хушшине алӑксем тунӑ сарлака хӑмана вырнаҫтарса лартрӑм.

Между тумбами — доска с воротцами.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех