Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

выльӑх сăмах пирĕн базăра пур.
выльӑх (тĕпĕ: выльӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Выльӑх ямастчӗҫ-ҫке кунта?..

Кто же это пустил исюда скотину?

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кил картишӗнче вӑхӑт-вӑхӑт выльӑх макӑрни илтӗне-илтӗне каять.

Во дворе то и дело взмыкивает корова, блеют негромко овцы.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Паллах ӗнтӗ, Микула патша вӑхӑчӗсем: ҫынсене выльӑх ҫине пӑхнӑ пек пӑхатчӗҫ,..

Конечно, николаевские времена: с человеком, как со скотом…

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Выльӑх!

— Скотына!

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ӑна класа ертсе килӗп, ан тив, вӑл хӑех ҫак мӗнпур ҫав шуйттансем ҫине пӑхтӑр, — учитель мачча тӑрӑх ҫакӑнса тӑракан шуйттансем ҫине кӑтартрӗ, — ҫак перо ҫине тата ҫак чернил ямалли савӑта пӑхтӑр; тата ҫакна та калӑп эпӗ: пурне те пуҫтараканни, чи усалли, чи тӳрккес, ӑстӑнсӑр выльӑх вӑл Вахнов, тейӗп.

Я приведу его в класс, и пусть он сам смотрит на всех этих чертей (учитель показал на висевших по потолку на ниточке чертей), на это перо и на эту чернильницу, и я скажу, что самый главный и злой, самый грубый, бессмысленный скот — это Вахнов.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ҫак выльӑх тӑрӑшнине пула эпӗ хӗҫпӑшалсӑр тӑрса юлтӑм.

Ты меня обездолил, скотина!

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Батарея патӗнче выльӑх апачӗ тиенӗ лав тӑрать.

Неподалеку от батареи стояла телега с фуражом.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Пирӗн выльӑх картисем питӗ сапаланчӑк.

— Плохо, что скотные дворы у нас так разбросаны.

Тӗнче мӗн пысӑкӑш // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 7–8 с.

Поезд ылтӑн тулӑ уйӗсем патӗнчен, симӗс улӑхсем айккипе, выльӑх кӗтӗвӗсем ҫӳрекен вырӑнсемпе вӗҫтерсе пырать.

Поезд мчался мимо золотых полей пшеницы, мимо зеленых лугов со стадами.

40 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑт, Кӑсӑя Мишшипе ларса ӗҫен-тӗк, вӑт, лайӑх ҫын пулан, мӗншӗн тесессӗн Кӑсӑя Мишши, видишь ли, выльӑх тухтӑрӗ.

Вот если ты, скажем, с Михаилом Синицыным пьешь, это значит, что ты — человек хороший, потому что Синицын, видишь ли, ветеринар.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Ах, ӑнман выльӑх, — тесе кӑшкӑрса ячӗ тин ҫеҫ юланут ҫинче пулнӑ ҫын, хӑй ҫӗр ҫинче юлнине курсан пехотӑна лекнӗ кавалери офицерӗ пек намӑсланса.

— Ах ты проклятое животное! — вскричал всадник, неожиданно оказавшийся на земле и сконфуженный, как кавалерийский офицер, вынужденный перейти в пехоту.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Аксель, эсӗ акӑ хӑвах курӑн, Исланди лашинчен ӑслӑраххи пӗр выльӑх та тупаймӑн.

— Ты увидишь, Аксель, что нет животного умнее исландской лошади.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир выльӑх кӗтсе ҫӳрекен начар ҫӗрсем тӑрӑх пытӑмӑр, ку ҫӗрсем симӗсӗн мар, саррӑн курӑнса тӑраҫҫӗ.

Мы ехали среди безлюдных тощих пастбищ с чахлой, скорее желтой, нежели зеленой травой.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫавӑнтан пуҫласа вӑл мӗн виличченех ҫурма выльӑх пек пурӑнасси ҫинчен шухӑшлама пуҫланӑ.

Отныне и на всю жизнь ее уделом стало полуживотное существование.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапла тумасан кильти выльӑх чӗрлӗхсем пӳрт тӑррисенчех тӑранса ҫӳремелле пулӗччӗ.

Иначе домашние животные паслись бы прямо на этих доморощенных пастбищах.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах, ҫыинӑн юнне ӗмсе илсе, ӑна выльӑх вилли пек кӑларса пӑрахсан — ун пирки нимӗн те каламаҫҫӗ.

А вот когда высосут кровь у человека и бросят его, как падаль, — это не объясняется ничем.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николайпа Софья ӑна ним чӗнмесӗр, хӑйне выльӑх тесе шутланӑ тата вӑл хӑй те нумай вӑхӑт ҫавӑнпа килӗшсе пурӑннӑ ҫыннӑн кӑткӑс мар пурнӑҫӗн тарӑн пӗлтерӗшне тӗлӗнсех итлерӗҫ.

Они слушали ее молча, подавленные глубоким смыслом простой истории человека, которого считали скотом и который сам долго и безропотно чувствовал себя тем, за кого его считали.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пирӗн выльӑх картинче нимӗҫ пур!

— У нас в хлеву немец!

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Улӑм куписене силлерӗҫ, выльӑх картисене кӗре-кӗре пӑхрӗҫ.

Обыскивали сараи, заглядывали в конюшни.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Куҫсене чарса тӑриччен, хӑвӑрӑн та сарайсенче, выльӑх картисенче шырасчӗ.

А вы бы лучше тоже поискали по сараям да хлевам, чем глаза-то таращить.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех