Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

варрипе (тĕпĕ: варри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Лайӑхрах пӑрахса тухчӗрех вӗсем… ҫул варрипе, — пирӗннисем малта пыраҫҫӗ вӗт, конвоирсем — хыҫалтан…

— Только бы они разбросали, как следует… на середину дороги, наши-то впереди идут, конвоиры потом…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл вӑрман варрипе тухакан ҫӗнӗ ҫулпа пырать.

Она ехала новой дорогой, пересекавшей лесной массив.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ ҫул хӗррипе пынӑ, варрипе мар…

Я шел по обочине дороги, а не по середине…

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗресе тӑракан ҫак тӗнчере хӑйне командир пек туйса, Буянов кулса та хӑйпе хӑй кӑмӑллӑ пулса, этем варрипе утса ҫӳрет.

Буянов с веселым и самодовольным видом, чувствуя себя главным командиром в этом кипящем мире, прохаживался по главному проходу.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Арестантсем шӑп урам варрипе утнӑ, утсем ҫине утланнӑ конвоирсем, шашкисене йӗннисенчен кӑларса, урам хӗррисемпе пынӑ.

Арестанты шли по самой середине улицы, а по краям ее ехали верхом, с шашками наголо, конвоиры.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вунпӗр сехет тӗлӗнче ҫулҫӳревҫӗсем ӗҫе кӗнӗ рудниксен варрипе пычӗҫ.

В одиннадцать часов путешественники находились уже в самом центре рудных разработок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл Австрали ҫӗрӗ урлӑ кӑнтӑрти тинӗсрен пуҫласа Инди океанӗн хӗррине ҫитиччен, шӑп ҫӗршывӑн варрипе каҫса иртрӗ.

После того как пересекла всю Австралию от Южного моря до берега Индийского океана, пройдя через центр страны.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пролив гранитлӑ ҫӗрсен варрипе кукӑрӑлса пырать, вӗсем ҫине пӑхсан, йӑлтах аптӑраса каятӑн.

Пролив извивался теперь между внушительного вида гранитными массивами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шоссе варрипе ҫийне украинсен кӑвак сӑхманӗ, пуҫне лапсӑркка ҫӗлӗк тӑхӑннӑ гетман старшини, нимӗҫ тӑлмачӗ пырать.

Посредине шоссе — гетманский старшина, переводчик, в синем украинском жупане и папахе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ун варрипе пӗчӗк юхан шыв юхса иртет, пысӑкраххи ялпа вӑрман хушшинче вырнаҫнӑ.

Через нее протекает небольшая речка, большая река расположена между деревней и лесом.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

Лаша ҫул юппинчен пӗр вунпилӗк утӑмра тӑрать: Жуковӑна каякан аслӑ ҫул сулахаялла пӑрӑнать, тепри, унтан тӑвӑртараххи, Лебяжье ялне ҫити вӑрман варрипе тӑсӑлса выртать.

Лошадь стояла шагах в пятнадцати от разветвления дороги: Жуковский большак заворачивал влево, и на месте крутой кривизны от него отделялась дорога поуже, которая прямым коридором разрезала лес почти вплоть до хутора Лебяжьего.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫырма варрипе кимӗ ишет — унта Катя.

Посреди реки плыла лодка, в которой сидела Катя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Урам варрипе те виҫӗ ача чупса килни курӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

II. Ҫитрӗмӗр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Вӑл ӗнтӗ тӳсӗмне те ҫухата пуҫланӑччӗ, савнӑ хӑнисене чӗнме хӑй тухса чупма хатӗрленчӗ, ҫак вӑхӑтра вӑл Ксени урам варрипе пынине курчӗ.

Она уже теряла терпение и сама была готова бежать звать милых гостей в дом, когда заметила тихо бредущую серединой улицы племянницу.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ура айӗнче юр нӑтӑртатнипе киленсе, Иннокентий урам варрипе утать, паллакансем хирӗҫ пулсан, йӑл кулса пуҫне сулать.

С наслаждением прислушиваясь к хрустящему, рассыпчато раздававшемуся под валенками снежку, Иннокентий вышагивал серединой улицы, улыбчиво кивая встречным знакомым.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӑнтӑрла тӗлӗнче-ха вӗсем Тюкановски хуторне пырса кӗчӗҫ те, тем тӗрлӗ ылханса кӑшкӑрнӑ сӑмахсемпе тапкӑ-ҫупкӑ айӗнче, урам тӑрӑх строй варрипе утса кайрӗҫ.

В полдень вошли они в хутор Тюковновский, пошли по улице сквозь строй, осыпаемые проклятиями и ударами.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вилӗм танатине ҫакланса чӑлханнӑ ҫирӗм пилӗк коммунист строй варрипе утрӗ.

Двадцать пять обреченных на смерть коммунистов шли сквозь строй.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах тепӗр ҫур сехетрен темиҫе казак, — вӗсен хушшинче Боковски станица вахмистрӗ пур — савӑлпа ҫапнӑ пек кӗпӗрленсе тӑнӑ халӑх ушкӑнне тӗрткелесе, урам варрипе иртрӗҫ.

Но через полчаса несколько казаков, из них один вахмистр Боковской станицы, расталкивая сбитые в плотный массив толпы, пошли по улице.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Голубов хӑйӗн полкне варрипе илсе кайрӗ.

Голубов вел свой полк в центре.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Ав мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ иккен пире, ав мӗскер пытанса тӑрать тулашри илем хыҫӗнче!.. Анчах эпир пӗтӗм Россия умӗнче те ҫапла опричнина сӑнарӗпе тӑратпӑр-ши вара?» — кил хушши варрипе лаша витисем еннелле утнӑ май шухӑшласа пычӗ вӑл, хӑй хыҫӗнчен васкаса лӗпӗстетекен представитель сӑмахӗсене сӳрӗккӗн итлесе.

«Вот как встречают нас, и вот что кроется за внешней, показной стороной!.. Но неужели для всей России мы являемся в образе опричнины?» — думал он, шагая по двору к конюшням и невнимательно, безразлично вслушиваясь в слова спешившего за ним представителя.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех