Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аяккипе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хулине пӗтӗмпе шыв илсе лартнӑ, вӑл пирӗн кимӗ аяккипе ишсе иртсе пынӑ пек туйӑнать.

— Город, сплошь залитый водою и точно плывущий мимо нашей лодки.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл урамалла аяккипе тухса тӑрать, унӑн кашни хутӗнчех саккӑршар чӳрече, мал енӗ пулмалла ҫӗрте — тӑватшар чӳрече; аялти чӳречисем иртсе ҫӳремелли ансӑр вырӑналла, килкартишнелле пӑхаҫҫӗ, ҫӳлтисем — карта урлӑ, кӗпе ҫуса пурӑнакан хӗрарӑмӑн пӗчӗк пӳрчӗ ҫинелле тата лапра ҫырманалла пӑхаҫҫӗ.

Он стоит боком на улицу, в каждом этаже его по восемь окон, а там, где должно бы находиться лицо дома, — по четыре окна; нижние смотрят в узенький проезд, на двор, верхние — через забор, на маленький домик прачки и в грязный овраг.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вара вӑл, чул ҫинчен сиксе тӑрса, сӑрт аяккипе ҫӳлелле улӑхса кайрӗ.

и она полезла по откосу наверх.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫил сӗвек ту аяккипе шӑхӑрса ҫаврӑна пуҫларӗ.

Ветер с воем закружил по склону горы.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Строй аяккипе иртсе, вӑл хӑйӗн яланхи вырӑнне ҫитрӗ — Костинпа танлашрӗ те унпа юнашар хуллен юртма пуҫларӗ.

Обогнав строй, он вышел на свое обычное место рядом с Костиным и перешел на легкую рысь.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан сӑрт аяккипе васкасах упаленсе улӑхсан, ӑна хирти тусан пӗлӗчӗ ҫине кӑтартрӗ.

А когда Мэрдан торопливо вскарабкался по откосу, показала ему на тучу пыли над полем.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫуртӑн аяккипе иртсе порта тухас тесе, Сервантес ура ҫине тӑнӑ.

Сервантес встал, чтобы обойти здание сбоку и попасть в порт.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл пасрӑн пушӑ площачӗпе питӗрнӗ лавкасен аяккипе, ҫурри таран йӑтӑнса аннӑ стена патнелле пынӑ та стенари шӑтӑк витӗр упаленсе тухнӑ, вара канав тӗпӗпе шуса кайнӑ.

Он прошёл по пустынной площади базара, мимо запертых лавок, к полуразрушенной каменной стене, через дыру в стене пробрался в ров и пополз по дну рва.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Урамра проводсем нумай; укрепленисем пит курӑнсах каймаҫҫӗ пулин те яла хытӑ сыхлаҫҫӗ, хуралҫӑсене пур енне те тӑратнӑ, анчах сыхлаканӗсем вут умӗнче ытларах ӑшӑнаҫҫӗ, вӗсен аяккипе иртсе те кайма пулать, тенӗ Коваленко.

Крупные склады, на улице много проводов, что хотя укрепления и не отрыты, деревня сильно охраняется, караулы выставлены во всех направлениях, однако они довольно беспечны и больше греются у костров, пробраться мимо них можно.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Эпир шоссе аяккипе утатпӑр.

Мы держались обочины шоссе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫулӑн икӗ аяккипе юлашки ҫеҫкисене тӑкайман хӗвелҫаврӑнӑшсем лараҫҫӗ, тулли тӗшлӗ кукуруза курланкисем кӗҫ-вӗҫ хуҫӑлса анас пек усӑнса аннӑ.

По обеим сторонам дороги стояли подсолнухи в последнем своем цвете, подламывались налитые зерном кукурузные початки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Найн! — терӗ те унтер-офицер, тӑкас мар тесе сыхланарах кӑна аллаппи аяккипе стаканне пӑрса лартрӗ, унтан темӗнчченех мӑкӑртатса тӑнӑ хыҫҫӑн, хулпуҫҫи урлӑ ҫакнӑ винтовкине аллине илчӗ.

— Найн! — сказал унтер-офицер и ребром ладони решительно, но вместе с тем осторожно, чтобы не разлить, отставил стаканчик, после чего произнес довольно длинную фразу и снял с плеча винтовку.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Танкер хӑйӗн сылтӑм аяккипе майӗпен гусеницӑсен йӑлтӑртатса тӑракан лапписем патне ҫывхарать.

Танкер правым бортом медленно приближается к зеркальным плоскостям гусениц.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Большов хӑвӑрттӑн отряда тупӑсем аяккипе цеп пулса выртма хушрӗ.

Большов быстро приказал отряду рассыпаться цепью вокруг орудий.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кунта аяккипе пыракан цеп казаксемпе тытӑҫнӑ.

То боковая цепь охранения батареи завязала перестрелку с казаками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах халӗ ӗнтӗ унӑн икӗ аяккипе те стрелоксем пыраҫҫӗ.

Но теперь уже по всем сторонам его шли цепи стрелков.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унтан Борин аяккипе тулалла тухнӑ чух вӑл ҫиленсе: — Большевиксен йыттисем, революци саботажникӗсем. У-у, кӑтартӑпӑр-ха сире, — тесе хучӗ.

Проходя к выходу, мимо Борина, он гневно сказал: «Большевистские демагоги, саботажники революции. У-у, погодите».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хула аяккипе, пахчасем витӗр, сарлакарах та ӑшӑх ҫырма юхса выртать.

Под городом в садах протекала широкая, но мелкая река.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Йывӑҫ ҫулҫисем витӗр лайӑхрах курас тесе малалла тайӑлса, вӑл вӑрман аяккипе ерипен ҫавӑрӑнса ҫӳрекен тӗлӗнмелле юланут ҫине тинкерсе пӑхма пуҫланӑ.

Наклонившись вперед, чтобы лучше видеть сквозь листву деревьев, он продолжал всматриваться в странного всадника, медленно объезжавшего лес.

LXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑраса хытса кайнӑскер, вӑл ҫул аяккипе пыракан сукмак ҫинче тӑнӑ, вырӑнтан тапранма та вӑйӗ пулман унӑн.

Скованный ужасом, он стоял на боковой тропе, не в силах двинуться с места.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех