Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ашне (тĕпĕ: аш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан эпӗ ашне пӗҫертӗм те хырӑм тӑраниччен ҫиес тесе хатӗрленсе ҫитнӗччӗ, анчах сасартӑк хамӑн пуҫ ҫукки ҫинчен аса илтӗм — эпӗ ӑна лере, вак патнех манса хӑварнӑ мӗн.

Потом я приготовил мясо и приготовился есть, но вдруг вспомнил, что у меня нет головы — я забыл ее там, в проруби.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Каҫ пуласпа вӑл Очер валли хатӗрленӗ морж ашне тутӑр татӑкӗпе чӗркерӗ те хӑйсен пӳрчӗ патнелле тавра ҫулпа ҫаврӑнса кайрӗ.

Под вечер он завернул в тряпку кусок моржового мяса для Очера и отправился обходным путем к своей хижине.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ринтынэ типӗтнӗ пӑлан ашне саваланӑ пек ҫӳхен касса пӑртак вӑрӑмрах та ӑшӑх тиркӗ ҫине тултарса чатӑр чоыргинӗ умне лартса пачӗ.

Перед чоыргином полога Ринтынэ поставила продолговатое мелкое деревянное блюдо со строганиной из вяленого оленьего мяса.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Зухре аллинчен лапчӑннӑ тимӗре илсе, ӑна йӗпе хӑйӑр ашне чикрӗ, унтан, хӑйпе хӑй мӑкӑртатса, кӑмрӑк ҫине катӑк шӑллӑ ҫурла пӑрахрӗ те вӗркӗче васкамасӑр вӗртерме тытӑнчӗ.

Он взял из рук Зухрэ сплющенное железо и сунул его в мокрый песок, потом, ворча себе под нос, бросил на угли серп с поломанными зубьями и стал неторопливо раздувать мехи.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Тен, Макар коробки ашне тепӗр шӑрпӑк хушса хума юрать? — ыйтрӗ Гибелька Алексейрен.

— Может, коробка Макара добавляй одна спичка? — спросил Гибелька Алексея.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Укҫине илсен, вӑл ӑна тӑла ашне чиксе хурать те, кӗслине каласа, хавассӑн юрлать:

Получив деньги, он совал их за онучу и разудало пел, подыгрывая на гуслях:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Калаҫнӑ вӑхӑтра, Рогов сӗтел патне пыркаласа, типӗ пӑши ашне вилкӑпа чике-чике илчӗ: кун каҫа, ӗҫе пула апатланма маннипе вӑл выҫса ҫитнӗ пулас.

Рассказывая, Рогов подходил к столу и рассеянно поддевал вилкой сухие волокна сохатины — видно, не позаботившись о себе за день, он сильно проголодался.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӑкӑрӗпе ашне ҫуррине ҫисен, юлашкине сунарҫӑ каялла хутаҫа чикнӗ те ӑна йывӑҫ ҫине ҫакса янӑ.

Съев половину хлеба и мяса, охотник положил остатки обратно в мешочек и повесил его на дерево.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тилӗ вара ашне ярса илет те калать: — Ҫӑхан тус, санӑн тата ӑсу пулсан, эсӗ чӑнах та патша пулнӑ пулӑттӑн! — тет.

Лисица подхватила и говорит: — Ах, ворон, коли бы еще у тебя и ум был, быть бы тебе царем.

Ҫӑханпа тилӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шывра йытӑ та, аш та ҫук, тет, хӑйӗн ашне шыв юхтарса кайрӗ, тет.

Того мяса вовсе не было, а свое волною унесло.

Йытӑпа унӑн мӗлки // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унта тепӗр йытӑ аш йӑтса пырать тесе, вӑл хӑй ашне пӑрахрӗ, тет те, лешин ашне туртса илес тесе, шыва сике лачӗ, тет.

И подумала, что там другая собака мясо несет,— она бросила свое мясо и кинулась отнимать у той собаки.

Йытӑпа унӑн мӗлки // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл ашне пӑрахнӑ та хӑй тара панӑ.

Бросит и убежит.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Амаҫури тут йывӑҫҫи каскине чавтарнӑ та ун ашне патша хӗрне хупса ларттарнӑ.

Тогда мачеха велела выдолбить колоду тутового дерева.

Ылтӑн ҫӳҫлӗ патша хӗрӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пирен пӑртак сивӗ пӑлан ашӗ тата кукуруза ҫӑкӑрӗ пур; ӑшӑттарас килет пулсан, эпӗ халех ашне ӑшӑтса паратӑп.

Есть у нас немного холодной оленины и кукурузный хлеб; если желаете, я сейчас разогрею мясо.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсенчен хӑшӗ-пӗри хӑйсем пеккисене ҫунтаркаланӑ, чи ваттисем вара ҫынна ҫинӗ чухне ун ашне мӗнле пӗҫермеллине пӗлнӗ.

Кое-кому из них случалось сжигать себе подобных, а самые старые еще помнили сложные кулинарные приготовления, связанные с людоедством.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак каҫхине эпир Альпӑна пусрӑмӑр та ашне пӗр пек валеҫсе ҫирӗмӗр.

В тот же день вечером мы убили ее и мясо разделили на части.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ашне вилкӑпа кӑларса илеҫҫӗ.

Мясо вынимается вилкой, по возможности одним куском.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах 19-мӗш ӗмӗрте: «Апат-ҫимӗҫе май пур таран алпа ан тӗкӗн», — тесе ҫырни халӗ те йӑла-йӗркере, ҫавӑнпа кайӑксен ашне вилкӑпа тытса, ҫӗҫӗпе касса ҫинине тӗрӗс тесе шутламалла.

Если уже в XIX веке писали: «Старайся, сколько возможно, не брать кушанье рукой», то и теперь считают правильным даже самых мелких птиц есть ножом и вилкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Анчах та вӗлермеллех пулнӑ ӑна, — халӑх умне илсе тухмалла-мӗн те, татӑкӑн-татӑкӑн вакласа, унӑн ирсӗр ашне йытӑсене пӑрахса памалла-мӗн.

— А надо бы его казнить, — вывести на народ и разрубить в куски и мясо его поганое бросить собакам.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Мускава халь тимӗр кӑшӑлпа хӗстереҫҫӗ, Пилсудскин, ҫак вӑхӑтпа усӑ курса, Польша валли вырӑс ашне пысӑк татӑках касса илме чеелӗх ҫитет.

Москву зажимают в железное кольцо, и Пилсудский достаточно хитрый человек, чтобы воспользоваться этим и выкроить для Польши солидный кусок русского мяса.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех