Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

атта (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хам та атта ярса илме хӑтланакана ҫирӗпрех ҫавӑрса тытса перрон ҫине туртса кӑларатӑп та…

В свою очередь, ухватываю покрепче охотника за моими сапогами, вытаскиваю на перрон и…

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Питӗ аван пӗлет вӑл ку атта.

Он слишком хорошо знал эти торбаза.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл мана ҫул хыҫҫӑн ҫӑвӑнма хушса, гимнастеркӑпа атта хывтарчӗ.

Она заставила меня снять гимнастерку и сапоги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уттарчӗ мучи, эпӗ атта алла тытнӑ та хама хам тарӑхса ларатӑп: «Ах, эсӗ, подпольщик!

Уплёлся старик, а я сижу над сапогом и себя казню: «Ах ты, подпольщик!

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Мучи ыйтать: «Епле-ха эс, ӑстаҫӑ, атта юсанӑ-и?» — тет.

Спрашивает дед: как, дескать, мастер, с сапогом-то быть, починишь, что ли?

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Топчугул Кулантаева пӗлтернӗ тӑрӑх, «аппа» тени кӑркӑсла «анне», «атта» — «атте» тени пулать иккен.

Топчугул Кулантаева объяснила, что «аппа» по-киргизски значит «мама», «атта» — «папа».

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Вӑрмана яланах ҫак атта тӑхӑнса каять вӑл.

Он всегда их надевал, когда шел в лес.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ атта хывса тӑхӑнма шут тытрӑм, Гриша чикарккӑ чӗркесе туртса ячӗ.

Я начал переобуваться, Гриша свернул цыгарку и закурил.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл вара ман атта, сӗтел урине ҫулакан пулчӗ, унтан атта, сӗтел урине кышлакан пулчӗ.

Тогда он стал лизать мой сапог, ножку стола и потом кусать сапог или ножку стола.

Булькапа мильтон вилни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ пӗр тунката ҫине ларса атта хывса тӑхӑнма пикентӗм.

Я сел на первую попавшуюся колодину и начал переобуваться.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Уринчи атти те Тухтарӑн ытла кивех марччӗ, анчах вӑл ӑна хӗсетчӗ, тӑвӑртарахчӗ, май килсен, кампа та пулин улӑштарса та ярасшӑнччӗ — ун пек май килмерӗ, халь ак ӑна кӑштӑ-каштӑ укҫи пухӑннӑ пек туйӑнчӗ, ҫав ытараими атта хаклашса тӑмасӑр илсе ячӗ те тӳрех килнелле утрӗ.

Хотя у Тухтара сапоги были еще вполне приличные, но они были ему маловаты, и он искал, с кем бы ими поменяться, но никак не находил желающих, и сейчас, увидев чудесные сапоги, он, не раздумывая, выложил за них все, что удалось скопить.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнтӗ хӑй патнелле утас тесе шутланӑччӗ ҫеҫ вӑл, теплерен атӑ-пушмак лавккине чарӑнчӗ те пӗр мӑшӑр сӑран атта куҫ хыврӗ.

Времени прошло довольно много, и он снова решил зайти к Ане, но по пути заглянул в обувную лавку, где ему очень приглянулись кожаные сапоги.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ирхине Тимрук ҫав атта тӑхӑнчӗ, ҫине хура пиншак уртрӗ, тӗсӗ кая пуҫланӑ кӑвак карттус тӑхӑнчӗ, хутаҫне ҫӑкӑр чикрӗ, кашӑк илчӗ, ӗнтӗ ҫула тухса кӑна каймаллаччӗ — ашшӗ тата пӑртак чарса тӑчӗ.

Утром Тимрук обул сапоги, накинул черный пиджак, на голову бросил выгоревший на солнце серый картуз; в котомку сунул краюху хлеба и ложку — и готов в путь-дорогу, но тут отец задержал его.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Зина мӑшлата-мӑшлата атта сӗтӗрсе кайрӗ.

Зина, сопя, потащила сапоги к печке.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чиркӗве кайнӑ чухне ҫарран утаттӑмӑр, атта ҫурӑм хыҫӗнче йӑтса пыраттӑмӑр.

Бывало, пойдешь в церковь, сам босиком идешь, а сапоги за спиной несешь.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халь ӗнтӗ пурпӗрех кӑларса ҫех пӑрахмалла вӑл атта, сан уруна вара шӑп та шай пулмалла вӑл.

Теперь все равно бросать, а тебе как раз впору.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

— Эпӗ хӑрах атта ҫарранах тӑхӑнса янӑ тата.

— У меня и вовсе один сапог на босу ногу.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Эпӗ ӑна атӑ пуҫӗпе кӑшт тӗкӗнтӗм — вӑл пит хытӑ хӑртлатса илчӗ те хӑйӗн йӗпписемпе манӑн атта чышма пуҫларӗ.

Я прикоснулся к нему кончиком сапога — он страшно фыркнул и поддал своими иголками в сапог.

Чӗрӗп // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 18–21 с.

Анчах та эпӗ ӑна лӑплантарма тӑрӑшрӑм, ӑшӑ сӑмахсем каласа хам ӑна хисепленине ӗнентересшӗн пултӑм, тепӗр чух атта начар тасатнӑшӑн пӗрре те ҫилленместӗп, терӗм.

Я, однако же, старался ее успокоить и в милостивых словах старался ее уверить в благосклонности, и что я вовсе не сержусь за то, что она мне иногда дурно чистила сапоги.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Атта хыватӑп та стена ҫумне вырттарса хуратӑп, эсӗ шӑши ҫурине хӑвала.

Сниму сапог и положу его голенищем по стенке, а ты погонишь мышонка.

Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех