Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

атта (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Учитель атӑ сапланине курнӑшӑн вӑл вӑтанчӗ, урайӗнчен тӑчӗ те юсаса пӗтермен атта кровать айне урапа хӑвӑртрах тапса кӗртме хӑтланчӗ.

Ему почему-то стало стыдно, что учитель увидел его за ремонтом сапогов, он поднялся с пола и ногой начал заталкивать под кровать недочиненные сапоги.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Халӗ ӗнтӗ, анне, хамӑн атта малашне яланах хам юсатӑп, — терӗ вӑл, атӑ тӗпне ҫӗнӗ пӑтасем ҫапса.

— Я, мама, теперь всегда буду сам чинить сапоги, — сказал он, загоняя очередной гвоздь.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унӑн атта ҫумӗнчи шурӑ чечек питех те чӗрӗ, черчен те таса, — епле упранса юлнӑ-ши вӑл? — ун ҫине пӑхнӑ май ирӗксӗрех ҫапла шухӑшлан: лейтенанта пулас ҫапӑҫусенче те, пӗтӗм пурнӑҫӗнче те нимӗн те сиен кӳреес ҫук.

И ромашка у его сапога была такая живая, такая хрупкая и все же уцелевшая, что казалось, и с лейтенантом ничего не может случиться ни в следующих боях, ни вообще в жизни.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Итле-ха, — терӗм эпӗ, — хӑш чухне атта хывса ҫӳреме те тивет, ун пек чух таса кавирсем тӑрӑх, ют ҫынсен хӑпарса тухнӑ урисем ҫине тапта-тапта, пылчӑклӑ атӑпа ҫӳремеҫҫӗ.

— Слушай, — сказал я, — бывают минуты, когда надо снимать сапоги, а не лезть по чистым половикам и больным мозолям.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ура атта кӗнӗ пек, кӗрсе выртӑн, — э?

Как нога в сапог, влезешь, а?

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ Николай тирпейлеме ӗлкӗрейменнипе лутӑрканса выртакан тасатман тумтире, атта тӑхӑнтӑм, хам пурнӑҫӑмра пӗрремӗш хут турра кӗлтумасӑр, савӑнмасӑр урама тухрӑм.

Я надел свое платье и сапоги, которые, скомканные и нечищеные, лежали у постели, потому что Николай еще не успел убрать, и, не молясь богу, не умываясь, вышел в первый раз в жизни один на улицу.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепӗр чухне клуба каяс умӗн каҫпа та пирӗн пата кӗрет, фортепьяно умне ларать, пире хӑй тавра пухать те кӗлесӗр аттипе тапа-тапа (вӑл кӗлеллӗ атта юратмасть, ҫавӑнпа яланах кӗлесӗр атӑ тӑхӑнать) цыгансен юррисене юрлать.

Случается даже, что он вечером, перед клубом, заходит к нам, садится за фортепьяно, собирает нас вокруг себя и, притоптывая своими мягкими сапогами (он терпеть не может каблуков и никогда не носит их), поет цыганские песни.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ пӗр витре эрех туянтӑм, салтаксем ӳсӗрӗлсен, эпӗ атта, кивӗ шинеле тӑхӑнтӑм та хуллен алӑкран тухрӑм.

Я купил ведро водки, и когда Soldat были пьяны, я надел сапоги, старый шинель и потихоньку вышел за дверь.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсене атта ывӑтса паратӑп.

Кидаю им сапоги.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫӗр ҫине ларатӑп та атта туртса хывма тытӑнатӑп.

Сажусь я скорей на землю и тащу с себя эти самые сапоги.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Шӑпах леш казак — мана хӗрхенекенни, атта хывса тӑхӑнма ирӗк параканни.

Тот самый казак, который меня пожалел и мне переобуться позволил.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Хам, хӑвӑртрах атта тӑхӑнса, ура ҫине тӑтӑм.

А сам быстро обулся и встал.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Малтан, паллӑ ӗнтӗ, сылтӑм урана тӑлапа типтерлӗ чӗркерӗм те сылтӑм атта тӑхӑнтӑм.

Сначала, конечно, правую ногу как следует обмотал и правый сапог натянул.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тепӗр хут атта тӑхӑнас та килмест.

И обуваться обратно не хочется.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ ҫавӑнтах тенкел ҫине, кӗтессерех лартӑм, атта шӑла ҫыртса туртатӑп.

Сел я скорее на лавочку, в уголок, и чуть не зубами с себя сапоги тяну.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пир тӑлана хӑпӑл-хапӑл авӑрларӑм та, атта туртса тӑхӑнса, хӑрах урапа сиккелесе, штабалла кайрӑм.

Подцепил я сапог и портянки и на одной ноге — в штаб.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫапла шухӑшласа атта хыврӑм ҫеҫ — штабран мана чӗнме чупса пычӗҫ.

И только я это подумал и снял сапог, — из нашего штаба посыльный.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Туртатӑп та атта шухӑшлатӑп:

Тяну я сапог и думаю:

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ну, астӑватӑп, эпӗ хапха умӗнчи тенкел ҫине лартӑм та сулахай урари атта хываттӑм.

Ну, помню, сел я у ворот на скамеечку и с левой ноги сапог сымаю.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫак картинӑна лайӑхрах курас тесе, атта хыврӑм, шӑлавар пӗҫҫисене тавӑртӑм та, шыва кӗрсе ҫырма варринелле утрӑм.

Чтобы лучше видеть эту картину, я снял сапоги, закатал шаровары и отправился на середину протоки.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех