Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхамарӗ (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах урӑх вӑл нимӗн те асӑрхамарӗ.

Но больше он ничего не заметил.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Лешӗ, чӗлӗмӗнчи кӗл айӗнче сӳнекен кӑварне пӑхнӑ май, ҫакна асӑрхамарӗ те тейӗн.

Тот, казалось, не замечал ее, рассматривая в трубке гаснущий под пеплом огонек.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов ҫакна асӑрхамарӗ.

Гасанов этого не замечал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чакак ачасене асӑрхарӗ-ши е асӑрхамарӗ?

Интересно, заметил Сорока ребят или нет?

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир унран виҫӗ утӑмра кӑна пултӑмӑр пулсан та, вӑл пире куҫлӑхсӑр асӑрхамарӗ.

Мы стояли и трех шагах от него, и он нас без очков не видел.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл пуҫне ҫӳлелле ҫӗклерӗ, анчах пире асӑрхамарӗ.

Он задрал вверх голову, но нас, конечно, не заметил.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алексей нимӗн те асӑрхамарӗ, вӑл йывӑҫ тӗмисене сире-сире малалла утрӗ.

Алексей ничего не замечал, только механически раздвигал руками кусты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑй сирень тӗмисем патне мӗнле ҫитнине те асӑрхамарӗ, ҫывӑрмалли пӳлӗмӗн чӳречи айӗнче, чӗркуҫҫи ҫине чавсаланса, питне ывӑҫ тупанӗсемпе хупласа нумайччен ҫӗрелле пӑхса ларчӗ, ура айӗнчи ҫӗр, путса анма хатӗрленнӗ пек, хускалса, мӑкӑрӑла-мӑкӑрӑла тухнӑ туйӑнчӗ.

Он не заметил, как дошёл до кустов сирени, под окном спальни своей, он долго сидел, упираясь локтями в колена, сжав лицо ладонями, глядя в чёрную землю, земля под ногами шевелилась и пузырилась, точно готовясь провалиться.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл текех Мерзлякова курмарӗ, асӑрхамарӗ.

Он больше не видел его, не замечал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсене никам та асӑрхамарӗ.

Никем не замеченные.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Такам ӑна тилхепе тыттарса хӑварнине вӑл хӑй те асӑрхамарӗ, ҫавӑнпа унӑн ирӗксӗрех вӑрман хӗрринче тӑма тиврӗ.

Он и сам не заметил, как кто-то сунул ему вожжи в руки, этим самым заставив его остаться на опушке.

Тревога // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна ун патнелле ыткӑнчӗ, чӳрече умӗнче ӳсекен хӗвелҫаврӑнӑшне салхуллӑ лаша ҫиме тытӑннине те асӑрхамарӗ.

Власьевна вся так и потянулась к нему и даже не заметила, что унылая лошаденка деловито принялась за подсолнух под окном.

Петр Тихонович килтен киле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл пӑсара йӑрӑлӑхӗпе мантикора хыҫҫӑн кӗрсе кайрӗ, унта кӗрсе фактори карти айне ҫитнине асӑрхамарӗ те.

Он с азартом хорька устремился туда вслед за мантикорой и не заметил даже, что, «зарывшись в землю», таким образом находится уже под оградой фактории.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мария Александровнӑн тимлӗ куҫӗ шикленмелли-мӗн нимӗн те асӑрхамарӗ.

Ничего подозрительного опытный глаз Марии Александровны не приметил.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗчӗк Джека пӑхса пыракан Уэлдон миссис, тен, хӑй мӗнле ывӑннине асӑрхамарӗ пуль, анчах вӑл та халтан кайнӑччӗ ӗнтӗ.

Всецело поглощенная заботами о маленьком Джеке, миссис Уэлдон, быть может, не замечала, как утомлена она сама, но силы ее были на исходе.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссис, Негоро ҫухалнӑранпа сисчӳленнӗскер, палламан ҫынна питӗ тинкерсе пӑхрӗ пулин те, вӑл хӑйне хӑй тытнинче, ун сӑмахӗсенче ним шанчӑксӑррине та асӑрхамарӗ.

Миссис Уэлдон, которую исчезновение Негоро заставило насторожиться, очень внимательно присматривалась к незнакомцу, но ни в его поведении, ни в его словах она не заметила ничего подозрительного.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мария Александровна иртен-ҫӳренсене асӑрхамарӗ, Володя саламлакансене амӑшӗшӗн те хӑйшӗн те сапӑр пулса пуҫ тая-тая илчӗ.

Мария Александровна не замечала прохожих, Володя отвечал на приветствия за мать и за себя вежливым поклоном.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫавӑнпа вӑл палуба ҫийӗн пӗр мӗлке шунине асӑрхамарӗ.

И потому он не заметил, что по палубе скользнула какая-то тень.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малтан никам та курмарӗ ӑна, ҫавӑнпа вӑл унчченхи пекех «С», «В» саспаллиллӗ кубиксен ҫумӗнче выртакан йытӑ ҫине тимлӗрех пӑхса илнине никам та асӑрхамарӗ.

Сначала никто не обратил на него внимания, и поэтому никто не заметил странного взгляда, который португалец бросил на собаку, по-прежнему сидевшую над кубиками с буквами «С» и «В».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑй тавра ҫаврӑнкаласа ҫӳрекен Дингӑпа та асӑрхамарӗ.

Он не обращал внимания на Динго, который кружил возле него.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех