Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асапланмасӑр (тĕпĕ: асаплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗлесчӗ хуть… асапланмасӑр, тӳрех… — терӗ те Одинцов, сасартӑк чарӑнса тӑчӗ.

— Если б хоть знать, что они не мучились, что сразу… — сказал Одинцов и вдруг остановился.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачан пурнӑҫӗ нушапа хурлӑх айӗнче иртес пулсан, вӑл хӑй пирки ытлашши асапланмасӑр, ҫав асаплӑхӑн тулашри сӑлтавӗсем пирки ытларах шухӑшлӗччӗ-и тен.

Если бы жизнь ребенка проходила среди нужды и горя — это, быть может, отвлекло бы его мысль к внешним причинам страдания.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫак ҫын пур чух хам асапланмасӑр тӑма пултарайманнине, йывӑр пулсан та, мана йышӑнма тиврех.

Я не мог не признаться себе, что присутствие этого человека мучало меня.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Иван Захарыч каланине вӑхӑтра пӗлнипе ҫеҫ ача сывлӑхне упраса хӑварма май пур пулсан, епле-ха ӗнтӗ мӗнпур пурнӑҫ тӑршшӗпех кунта асапланмасӑр, хӑрамасӑр пурӑнӑн?

Как же тут не мучаться и не волноваться всю жизнь, когда жизнь детей, к которым она животно привязана, зависит от того, что она вовремя узнает то, что скажет об этом Иван Захарыч.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Унӑн вара асапланмасӑр пурӑнма майӗ те пулман.

И нельзя ей было не мучаться.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Илья Ильич, хускатса яма маннӑ сехет чарӑннӑ евӗр, ним ыратмасӑр, ним асапланмасӑр вилнӗ пулас.

Илья Ильич скончался, по-видимому, без боли, без мучений, как будто остановились часы, которые забыли завести.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах вӑл хӑйне мӗн пулнине те пӗлмест, нихҫан та пӗлме шутламасть те; ним иккӗленмесӗр, хирӗҫлемесӗр те иленмесӗр, пӑлханмасӑр, ҫунмасӑр, мӗн пуласса пӗлме тӑрӑшмасӑр, асапланмасӑр, йӑпанма-пӑшӑрханма пӗлмесӗр ҫак илӗртӳллӗ пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитрӗ вӑл.

Но она не знала, что с ней делается, никогда не спрашивала себя, а перешла под это сладостное иго безусловно, без сопротивлений и увлечений, без трепета, без страсти, без смутных предчувствий, томлений, без игры и музыки нерв.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

23. Пӗри шӑпах хӑй вӑйпитти чухне питӗ лӑпкӑн, асапланмасӑр вилсе выртать; 24. унӑн ӑшчикки ҫара ҫу, шӑмминче туп-тулли миме.

23. Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный; 24. внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.

Иов 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех