Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асапланатчӗ (тĕпĕ: асаплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн суранӗсемпе асапланатчӗ, эпӗ, тута-ҫӑвара осколок касса кайнӑ пирки, пӗр сӑмах та йӗркеллӗ, ҫын ӑнланмалла калама пултараймастӑм.

Куҫарса пулӑш

Юлташ сӑмахӗ // Валентин Урдаш. «Ялав», 1948, 11№ — 27–28 с.

Анчах кам та пулин Жорж ҫинчен хӑй умӗнче мухтаса кирек мӗн каласан, вӑл именетчӗ кӑна та мар, чӑннипех асапланатчӗ: малтан хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе каятчӗ, унтан юнпа пӗвӗнсе ларнӑ пичӗсем вӑраххӑн ҫеҫ шуралма тытӑнатчӗҫ.

Но если кто-нибудь скажет что-либо похвальное о Жорже в его присутствии, он не то что смущался, а просто страдал: густо краснел, ни одна черточка в лице не менялась, но краска ударяла в лицо и лишь постепенно сходила до бледности.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл чӑнласах асапланатчӗ, ҫавӑнпа та манӑн ун ҫинчен кулса калаҫас килмест.

Он мучился всерьез, и я совсем не хочу говорить об этом с иронией.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нумаях пулмасть вӑл хӑйне пурте горн вӑрри тесе шутланипе асапланатчӗ.

Еще недавно он изводился мыслью, что все подозревают его в краже горна.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нарышкинӗ питӗ асапланатчӗ ӗнтӗ.

А Нарышкину было худо.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл улахсене ҫӳреме пуҫларӗ, кадрильпе полька ташлама вӗренчӗ, праҫниксенче киле хӗрӗнкерех таврӑнакан пулчӗ, анчах эрех пирки яланах хытӑ асапланатчӗ.

Ходил на вечеринки, выучился танцевать кадриль и польку, по праздникам возвращался домой выпивши и всегда сильно страдал от водки.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӑмӑл-и: вӑл ревматизмпа ҫакӑн пек вӑхӑтсенче кӑмака ҫинче те асапланатчӗ, халь вара, уйӑх ытла вӑрманта пурӑнать, акӑ халь кунта — нӳрлӗ улӑм ҫинче…

Шутка ли: бывало в это время и на печи он мучился от ревматизма, а тут больше месяца в лесу прожил и теперь вот здесь — на сырой соломе…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ҫапла вӗҫӗ-хӗррисӗр асапланатчӗ те.

Она и мучалась постоянно.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

«Кӑҫал ҫуркунне А-шунь сарра кайрӗ, хытӑ асапланатчӗ пулмалла хӑй — час-часах макӑратчӗ.

«С прошлой весны А-шунь стала худеть и желтеть, часто плакала.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Ҫаплипех асапланатчӗ, мӗскӗн.

Так и мучился человек.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах та вӑл ҫаплах-ха хӑй мӗн тунине манса кайнипе асапланатчӗ, ерипен-ерипен вӑл калаҫма, килтен тухма, ӗҫлеме тытӑнчӗ.

Рассеянность еще мучила ее, но понемногу она стала разговаривать, выходить со двора, работать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех