Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

антарма (тĕпĕ: антар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пӗррехинче Алексей ӑна эрех ӗҫтерсе ӳсӗртнӗ, ӳсӗр упа ташланӑ, чике мӑйраки хуҫнӑ, мунча тӑррине хӑпарса кайнӑ та, мӑрьене сӳтме тытӑнса, кирпӗчсене аялалла кустарса антарма пуҫланӑ: рабочисем, пӗр ушкӑн пухӑнса, ун ҫине пӑхса ахӑлтатса тӑнӑ.

Но однажды Алексей напоил его водкой, пьяный медведь плясал, кувыркался, залез на крышу бани и, разбирая трубу, стал скатывать кирпичи вниз; собралась толпа рабочих и хохотала, глядя на него.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Темиҫе трубана пӗрле ҫыран хӗрринче шӑратса сыпатпӑр, унтан вӗсене тракторсемпе пӑр ҫине куҫаратпӑр, пӑр ҫинчен пролива антарма шухӑшлатпӑр…

Предлагаем производить сварку труб на берегу большими секциями, чтобы затем тракторами перемещать их на лед, и со льда спускать в пролив…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл кӑшт вӑхӑт иртсен, тӗтӗм кӑларакан лампӑн хӑюне антарма тата кӑмакана вутӑ пӑрахма тесе тӑчӗ те Ковшов та ҫывӑрманнине курчӗ.

Когда, спустя некоторое время, он поднялся, чтобы поправить коптящий огонь в лампе и подбросить угля в печь, то увидел: Ковшов тоже не спит.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ сана йывӑҫ ҫинчен антарма пӗлсен, хам фанзӑна илсе кайӑттӑм.

Если бы я сумел снять тебя с дерева, я бы отвез в фанзу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑнпа лӑпланнӑ пек пулса, пурте, хӗрсе кайсах, прицеп ҫинчен трубасене ҫӗре йӑвантара-йӑвантара антарма тытӑнчӗҫ.

Как бы примирившись на этом, все принялись с азартом и яростью сваливать трубы с прицепа.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эп ун патне чупса кайрӑм: «Ҫунатпӑр! Сцена ҫинчи декорацисене колосниксем ҫинчен антарма пулӑш», — терӗм.

Я прибежала к нему: «Горим! Помогите раздеть сцену!»

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Иван ятлӑ пӗр каскалакан ҫамрӑк ҫын халӑх хушшинчен хӗсӗнкелесе пусӑ патне тухнӑ та вӗрене ярса илнӗ, патак ҫине ларса, хӑйне пусса антарма хушнӑ.

Молодой плотник Иван пробился сквозь толпу к колодцу, схватил веревку, сел на палку и велел себя спускать.

Йывӑр сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫурта ишсе антарма пултараҫҫӗ вӗт, амӑшӗ, эсӗ ҫакӑн ҫинчен шухӑшласа пӑхнӑ-и?

Завалится дом, мать; ты подумала об этом?

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Ӑна тӗл пулмасан, Уэлдон миссис, ҫанталӑк лайӑх тӑрсан тата ҫил хуллен вӗрсен, эпӗ ҫынсене тӗрӗс-тӗкел антарма ҫыран ҫумнерех пыма меллӗ вырӑн тупма тӑрӑшӑн.

— В этом случае, миссис Уэлдон, если погода будет хорошая и ветер умеренный, я попробую подойти ближе к берегу, чтобы найти безопасное место для высадки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд фор-брам-стеньгӑна, грот-стеньгӑна антарма, тен парӑссене пуҫтарса малалла стаксельпе, рифсемпе турттарнӑ марсельпе ҫеҫ усӑ курма шутларӗ.

Дик Сэнд решил спустить фор-брам-стеньгу и грот-стеньгу, убрать основные паруса и идти дальше только под стакселем и зарифленным марселем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл бом-брамселе, топсельпе кливера пуҫтарма тата брамселе антарма, марсель ҫинчи икӗ рифа ҫыхма хушрӗ.

Он уже велел убрать бом-брамсель, топсель и кливер, а теперь приказал еще опустить брамсель и взять два рифа на марселе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавах Дик хӳрери шлюпкӑна шыва антарма хушрӗ, вара ӑна карап хыҫҫӑн турттарса пычӗ, — кирлӗ пулсан, капитанпа ун юлташӗсем хӑвӑртрах усӑ курма пултарччӑр.

Все же Дик приказал спустить на воду кормовую шлюпку и повел ее за шхуной на буксире, чтобы капитан и его товарищи могли в случае надобности ею воспользоваться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ку чӗрчун линӗн пилӗк кустӑрмине те туртса антарма шутлать пулас!

 — Кажется, эта тварь намерена сожрать все пять бухт!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Дройфа кӗрӗр те шыв ҫине шлюпка антарма хушӑр.

 — Ложитесь в дрейф и велите спустить на воду шлюпку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Мӗн, пирӗн ҫӗрпӳрте ишсе антарма хатӗрленетӗр-им? — тавҫӑрса илчӗ Саша, Лиходея куҫӗнчен шӑтарас пек пӑхса.

— Громить нашу землянку собрались? — догадался Саша, в упор глядя на Лиходея.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Асӑрханмасӑртарах ларакан кашни куракпа кӑвакалах вӑл чӑн-чӑн пуля пек персе антарма пултарать.

как пуля, сшибает любого зазевавшегося грача и даже утку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Тӑшмансем пирӗн ҫырана десант антарма тата… крепоҫе туртса илме ӗмӗтленеҫҫӗ.

— Враги замышляют высадить на берегу десант и овладеть крепостью…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫӗмӗрӗр вӗсене! — тенӗ те вӑл хӑйне лаша ҫинчен сӗтӗрсе антарма хӑтланакан француза ҫавапа сулса янӑ.

— Бей их! — и ударила стаскивавшего ее с лошади пленного косой.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Вара тыткӑна илнисене пӗрерӗн шутласа нӳхрепе антарма пуҫланӑ.

Пленных стали впускать туда по счету.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Матроссем паруссене антарма хӑпарса кайнӑ.

Матросы полезли спускать паруса.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех