Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анмалла (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн анаталла анмалла, унтан вара тикӗс уй сарӑлса выртать, тӳрем вырӑн пуҫланса каять, вӑрман пур.

Перед нами спуск, а после — ровное большое поле, равнина, лесок.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Теплоход ҫинчен чи малтан Бак Запӑн анмалла пулчӗ.

Первым покидал теплоход Бак Зап.

Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ҫавӑнтах тата, пӑхатӑп та — пӗр пӗчӗкҫеҫ путсӗр юханшыв ҫуталса вырта парать, — асӑрхайман-ҫке ҫавна, ҫырман сылтӑм енӗпе анмалла пулнӑ-мӗн… — усалскерӗн, сарлакӑшӗ те виҫӗ чалӑш ҫеҫ, хӑй ҫапах та шурлӑхлӑ тата.

Тут как тут, смотрю — проклятая речушка, — не заметил, надо бы правой стороной оврага спускаться… — дрянь, сажени три, а топкая.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

«Жучкӑна ҫӑлма пулатчӗ-ха, халь ӗнтӗ ӗҫе хамах начарлатса хутӑм, вӑл вилсен, хамах айӑплӑ пулатӑп, юратнӑ йытта хамах вӗлерме пултаратӑп-ҫке капла», тени Тёмӑна пӗр иккӗленмесӗрех иккӗмӗш шухӑшне ӗҫе кӗртме хушать, — пусӑ тӗпне хӑйӗнех анмалла иккен.

Мысль, что он ухудшил положение дела, что Жучку можно было еще спасти и теперь он сам виноват в том, что она погибнет, что он сам устроил гибель своей любимице, заставляет Тёму, не думая, благо план готов, решиться на выполнение второй части сна — самому спуститься в колодезь.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пуринчен малтан унӑн кровать ҫинчен анмалла, ку та ҫӑмӑл ӗҫех мар.

Первым делом она вылезла из кроватки — это тоже было делом не легким.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тӳрем сӑртлӑхран кӗперӗн пӗрремӗш пӗкки патне ҫитес тесен, ҫав тери чӑнкӑ ҫыранпа канава анмалла.

Чтобы добраться с плоскогорья до подножья мостовых устоев, надо было спуститься вниз по крутому склону обрыва.

XII. Хӑтарма хатӗрленеҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫав каҫ, тем пек каясшӑн мар пулчӗ пулин те, унӑн Альтмансем патне аялти хута анмалла пулчӗ.

В этот вечер, как она ни отговаривалась, ей пришлось спуститься вниз, к Альтманам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вунултӑ картлашка анмалла.

Шестнадцать ступенек вниз.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кунта чӑнласах ҫапла ҫыхӑнса анмалла, анчах хӑш чухне вӑл та хӑрушлӑха сиреймест.

Предосторожность эта была необходима, но она не исключала опасности.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халӗ ӗнтӗ сӑрт айне ҫитиччен чӑнкӑ стенапа анмалла пулать.

Теперь оставалось спуститься по отвесной стене до того места, где склон становился менее крутым.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Малтанхи ҫирӗм футне анчах чӑнкӑ ҫӗртен анмалла пулать.

Только первые двадцать футов спуска были почти вертикальными.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗпер вӗҫне тухрӗ, халӗ аялалла анмалла.

Подошел к спуску.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑв хуҫалӑхунта сан — юрать-ха, пӳртне ҫил тӗкӗлесе тӑрать, атту пулсан тахҫанах йӑтӑнса анмалла та-ха.

У тебя у самого в хозяйстве — кабы ветер хату не подпирал, она давно бы упала.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Манӑн мачча ҫине тӑватӑ хут хӑпарса анмалла пулать, эсир иксӗр пӗр харӑсах пӗтӗмпе илсе килетӗр.

Мне одной раза четыре пришлось бы на чердак подниматься, а вы вдвоём сразу всё бельё унесёте.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Ку тарӑн шӑтӑка анас тесен чикмекпе анмалла.

В глубокую яму вела приставная лестница.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Вӗсен часрах киле ҫитсе канмалла та, вӑй пухса, ыран каллех станоксемпе чертеж хӑмисем умне тӑмалла, шахтӑсене анмалла.

Чтобы завтра с новыми силами стать к станку, спуститься в шахту, занять место у чертежной доски.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах унта мӗнле анмалла?

Только как же туда?

«Асап тӳсме ирӗк парсамӑр...» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вахмистрсем приказ пӗлтерсе тухрӗҫ: «Халех вакунсем ҫинчен анмалла

Вахмистры разнесли приказ: «Выгружаться из вагонов!»

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫеменӗн анас килмен ҫӗртенех йывӑҫ ҫинчен анмалла пулчӗ, вара икӗ тус сӗтелсем патнелле утрӗҫ.

Семен неохотно слез с дерева, и друзья пошли к столам.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ыран Каменскинче анмалла.

Завтра слезать в Каменской.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех