Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

амине (тĕпĕ: ами) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эмиль ашшӗ кӗҫ-вӗҫ ҫӑвӑрламалли сысна амине ҫӑмӑллӑнах туянчӗ, анчах та ӗнесемшӗн самаях кӗрешме тиврӗ.

Папа Эмиля без труда купил большую свинью, которая вот-вот опоросится, но вокруг коров разгорелся бой.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сирӗн аслаҫӑр ӑна каялла карета ӑшне лартса илсе кайрӗ: Миловидка вилсен вара ӑна музыкӑпа сада пытарчӗ — йытӑ амине пытарчӗ те, унӑн вил тӑпри ҫине ҫыруллӑ чул ларттарчӗ.

Дедушка-то ваш ее назад в карете повез; а как умерла Миловидка, с музыкой в саду ее похоронил — псицу похоронил и камень с надписью над псицей поставил.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Эсӗ ху килне кашкӑр амине кӗртнӗ! — кӑшкӑрчӗ Чу.

— Ты же волчицу приютил у себя! — крикнул старик Чу.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗр кӑркка амине Катя ҫӑкӑр татӑкӗ пачӗ.

Катя дала одной индюшке кусочек хлеба.

Кӑрккасем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тепре сунара кайсан вӑл ҫитӗннӗ упана тытнӑ, унтан аҫа упапа амине тытса вӗлернӗ.

Во вторую свою охоту он убил молодого медведя — почти взрослого; а в следующий раз — громадного самца и медведицу.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Шур упана тытасси — питӗ хӑрушӑ ӗҫ ӗнтӗ вӑл, анчах ҫуралнӑ упа амине тытасси темиҫе хут, ҫӗр хут хӑрушӑ.

Опасно убить медведя, но трижды — нет, в три раза трижды — опасней убить медведицу с медвежатами.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Лосося вӑлча сапмашкӑн чи таса шыв суйласа илме пулӑшакан сисӗм аҫасене хӑйсен виле амине хӑйӑрпа тата вӗтӗ чулпа витсе хума хушнӑ пулас.

Видимо, инстинкт, помогающий лососю выбрать для икрометания самую чистую воду, заставил самцов прикрыть падаль песком и камнями.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Юр ҫинче вара, чӑрӑш айӗнче, таҫта пытанса ларнӑ карӑк амине хӑйсен вӑйӗпе маттурлӑхне кӑтартса, юратушӑн тулашакан тӑшмансем ҫапӑҫаҫҫӗ.

На снегу, под елкой, между тем бились соперники, показывая где-то притаившейся глухарке свою силу и молодецкую удаль.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӑйсем пурӑнакан ҫурта вӗсем ялавсемпе илемлетнӗ, алӑкӗ умне хӑйсем вӗлернӗ пысӑк упа амине лартса янӑ.

Свой дом они украсили флагами, а при входе поставили огромную убитую медведицу.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Питӗ лайӑх тӗллесе пенӗ те Кны упа амине вилмеллех лектернӗ, упа ами вара, хаяррӑн кӑшкӑрса ярса, юр ҫине тӗшӗрӗлсе аннӑ.

Как следует прицелясь, Кны нанёс медведице смертельную рану, и она, зарычав, повалилась в снег.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Упа ҫурисене, чӑн та, тепре пӑхас кӑмӑл пур, анчах упа амине, ҫур хыр ҫӳллӗшскерне, курас килместех!

На медвежат я бы не прочь еще раз взглянуть, а на медведицу, которая ростом в полсосны… лучше не надо!

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир Чакакпа тӗлӗнсе пӑхрӑмӑр, вӑл пире: — Тӑхтӑр-ха… — терӗ тем тавҫӑрса илнӗн, — эсир упа амине асӑрхамарӑр-и?

Мы с удивлением смотрели на Сороку, а он на нас: — Подождите… — сказал он, что-то соображая, — вы не видели медведицу?

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӑлах пӑши амине персе вӗлерчӗ.

Он и лосиху уложил.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федя хыр йӗкелӗ илчӗ те карӑк амине тӗллесе печӗ.

Федя подмял шишку и запустил в глухарку.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӗре, кӑркка амине шуҫ витрене чиксе лартнӑ пек, ылтӑнпа кӗмӗл парча ӑшне кӗртсе лартнӑ, хӑвӑр ҫапах та; ҫийӗмре те тумӑм ҫук, тесе кӑшкӑратӑр!

Засовали девицу в парчу, как индюшку в жестяное ведро, а — кричите: нага, неодета!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Каярах, ачисем хӑйсем кӑна кайса унта упа амине шӑтӑкран хӑваласа кӑларчӗҫ, упа Алексейӗн кӗрӗкне ҫурса пӑрахрӗ, аякне чавса илчӗ.

Потом пошли одни братья и подняли матку, она оборвала Алексею полушубок, оцарапала бедро.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шыв урлӑ ишсе каҫнӑ та ҫырма хӗрринчех упа амине тӗл пулнӑ.

Переплыл ее и тут же на берегу увидал медведицу.

Иккӗн пӗртӑван // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ вӗсенчен хӑраса алӑсене кӗсьене персе чикрӗм; анчах манӑн хурт амине пит курас килетчӗ, ҫавӑнпа эпӗ асаттерен юлмарӑм.

Я боялся их и запрятал руки в портки; но мне хотелось посмотреть матку, и я пошел за дедом.

Пӗр ача аслашшӗне хурт ами тупса пани ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Асатте каларӗ: «Ыран кил-ха. Турӑ хушсан уйӑрса парӗҫ, эпӗ вара сана хурт амине кӑтартӑп, пыл та ҫитерӗп», — терӗ.

Он сказал: «Приходи завтра; бог даст, отроится,— я тебе покажу и меду дам».

Пӗр ача аслашшӗне хурт ами тупса пани ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Бомба зоологи садне ӳкнӗ, слон амине амантнӑ, упӑтесене суранлатнӑ, ирӗке тухнӑ сӑсар, хӑраса ӳкнӗскер, урам тӑрӑх чупса ҫӳренӗ, — тесе каласа панӑ курнӑ ҫынсем.

Бомба упала в зоологический сад, убила слониху, ранила обезьян, и испуганный соболь бегал по улице, вырвавшись на свободу.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех