Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

акаҫҫӗ (тĕпĕ: ак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кок-сагыза кӑҫал эпир ҫеҫ мар, Тутаркаспа Турикас колхозӗсем те акаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

XVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Сортсем пирки калас пулсан кунта ытларах «Ликамеро» сортлӑ ҫурхи тулӑ, «Маргрет» сортлӑ ҫурхи урпа акаҫҫӗ, вӗсен пахалӑхӗ пирки хуҫалӑх пуҫлӑхӗ ырласа калать.

Куҫарса пулӑш

Тӑван тӑрӑхра сывлама та ирӗкрех // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9122-t-van-t ... a-ir-krekh

Пулас тухӑҫшӑн тӑрӑшса кӗрхисене акаҫҫӗ, ҫак пӗлтерӗшлӗ ӗҫе 5100 гектар ҫинче пурнӑҫланӑ.

Куҫарса пулӑш

Купӑста тухӑҫӗпе савӑнтарать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/09/30/%d0%ba%d1% ... %82%d1%8c/

— Улпучӗсем ҫаплах юлчӗҫ, пуянсем те тара илсе тыр акаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Юпа уйӑхӗнче ыхра, сухан, кӑшман, редис тата кишӗр акаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

Вӗсем уйсене сухалаҫҫӗ те унта урпа акаҫҫӗ.

Они вспахали поля и засеяли их ячменём.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Алиса тилӗ шӑппӑн: — Ҫаксем пурте тӗлӗнмелле Ӗҫсен Хирӗнче укҫасем акаҫҫӗ. Паян акмалли юлашки кун ӗнтӗ. Ирпеле темӗн чухлӗ укҫа пухӑн та, темӗн те пӗр илсе тултарӑн… Кайӑпӑр часрах… — тет.

Лиса Алиса шепнула: — Это гуляют те, кто посеял деньги на Поле Чудес… Сегодня последняя ночь, когда можно сеять. К утру соберёшь кучу денег и накупишь всякой всячины… Идём скорее…

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Производствӑллӑ планпа палӑртнӑ ҫӗрте мар, тарӑн ҫӗртме тунӑ вырӑнта мар, ҫуркунне сухаласа пӑрахнӑ вырӑнта, силос валли акмалли ҫӗрте акаҫҫӗ.

Не там сеют, где намечено производственным планом, — не по глубокой зяби, а по весновспашке.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Бригадӑна пыратӑп та — унта выльӑх кӑшманӗ акаҫҫӗ.

Приезжаю в бригаду, а там сеют кормовую свеклу.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Кукуруза хыҫҫӑн каллех кукуруза акаҫҫӗ: кӑп-кап тукалаҫҫӗ те, мамалыга ӳсет.

Я видел — на кукурузе снова кукурузу сажают — так-сяк, и растет мамалыга.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку арҫын ачасемпе хӗрачасем хӑйсен пысӑк хуҫалӑхне те хӑйсемех ертсе пыраҫҫӗ: уй-хирсене сухаласа акаҫҫӗ, унтан пуҫтараҫҫӗ, выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетеҫҫӗ.

Эти мальчишки и девчонки сами ведут свое большое хозяйство: обрабатывают поля, разводят скот.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пирӗн мужиксем йӗтӗн сахал акаҫҫӗ, — шухӑша кайса асӑрхаттарчӗ Баймаков.

— Лён мужики наши мало сеют, — раздумчиво заметил Баймаков.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӗлӗк кашни ӗҫшӗнех кулаксене пуҫ ҫапакан чухӑнсемпе вӑтамсем хирти пур ӗҫсене те пӗрлешсе тума тытӑнаҫҫӗ: пӗрле тырӑ акаҫҫӗ, пӗрле вырса авӑн ҫапаҫҫӗ те пухнӑ тырра килӗрен валеҫеҫҫӗ.

Бедняки и середняки, которые раньше кланялись кулакам за каждую работу, стали браться за все полевые дела вместе: вместе сеют зерно, вместе жнут, молотят и делят собранное зерно по домам.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Унӑн варринчи лаптӑк кратерӗнчи ҫӗре халӗ сухаласа кукуруз акаҫҫӗ, анчах ҫапах та вӑхӑчӗ ҫитсен, вӑл пӗр-пӗр кун ҫӳлелле сирпӗнсе тухмӗ тесе шанса тӑма ҫук.

В его плоском кратере сейчас пашут почву, сеют кукурузу, однако никто не поручится, что в некоторый день он не взлетит на воздух.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Трактористсем, машина ҫинчен анмасӑр, ҫимесӗр-ҫывӑрмасӑр, санӑн ҫӗрне сухаласа акаҫҫӗ, анчах сан вӑрлӑх илсе тухма та ал ҫитмест!

Трактористы из машины не вылезают, еды и сна лишаются, твою землю обрабатывают, а ты семена не почешешься доставить!

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак минутра тӗрӗс палӑртса панӑ маршрут тӑрӑх пиншер гектар ҫӗр ҫинче вуншар машина пыраҫҫӗ, техникӑн пӑхма, горючипе ҫу яма вӗсем тӗп-тӗрӗс палӑртнӑ сехетсенче чарӑнаҫҫӗ, вӗсем тӗп-тӗрӗс виҫнӗ вӑрлӑха центнерӗ-центнерӗпе ҫӗре акаҫҫӗ, вӗсен кашни хусканӑвне пӑхса тухса, шухӑшласа, палӑртса панӑ.

Десятки машин шли в эту минуту по точно заданным маршрутам на тысячах гектаров земли, они останавливались для технического ухода и заправки в точно назначенные часы, они засыпали в землю точно отмеренные центнеры семян, и каждое движение их было продумано, размечено и предусмотрено.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунта мӑйракасем акаҫҫӗ, вӗсем тулӑ пек шӑтса тухаҫҫӗ!

Здесь сеют рога, и они всходят, как пшеница!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лӑш курмасӑр ӗҫлесе хашкакан пулнӑ-ха хӑйсем, ҫапах кашни пӗр ҫӗр ҫул пурӑнма хатӗрленет тейӗн; ҫӗрӗн-кунӗн сухала-сухала акаҫҫӗ!

Ажник хрипят, а пашут и сеют, как, скажи, каждый сто годов прожить собирается!

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Хирте ӗҫлекенсем хӗрарӑмсем кӑна, вӗсем те пулин виҫӗ килтен пӗри ҫеҫ акаҫҫӗ.

— Одни бабы на полях, да и то через три двора сеют.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӗлӗкхинчен шутласан, мӗн чул акаҫҫӗ?

Супротив прежнего сколько сеют?

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех