Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Яблочко (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Унччен Керенский пулчӗ, кайран нимӗҫсем килчӗҫ, унтан Яблочко, халь ак тата деникенецсем тапӑнаҫҫӗ.

Васька вздохнул: — Мы с тобой должны помочь Красной Армии.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Йӗкӗтсем! — кӑшкӑрчӗ Яблочко батько, халӑх ҫинелле персе.

— Хлопцы, робы грязь! — кричал Яблочко, стреляя без разбора в толпу.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Тӗп пултӑр коммуна! — кӑшкӑрчӗ те Яблочко батько Митя тетене печӗ, анчах ӑна маар, хӗре лекрӗ.

Долой коммунию! — крикнул батько Яблочко и выстрелил в дядю Митяя, но попал не в него, а в девушку.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ Яблочко батько иккенне пӗлетӗн-и?

Ты знаешь, что я батько Яблочко?

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Яблочко ҫынсене вӗлерет.

Яблочко убивает людей.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗлтеретӗп сире — эпӗ Яблочко батько!».

Предупреждаю — я батько Яблочко».

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл кирек ӑҫта пырса тухсан та, ҫынсем малтан хӑйсен ҫывӑхӗнче «Яблочко» кӗвве янӑратнине илтеҫҫӗ, тет.

И когда он налетает неожиданно, люди слышат «Яблочко».

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хула таврашӗнче Яблочко ятлӑ утаманӑн Махно банди ҫӳрет иккен, ялавсене ҫав иле-иле пӑрахнӑ.

Оказалось, что в окрестностях появилась махновская банда какого-то батьки Яблочко и что флаги сорвал он.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юрланӑ хыҫҫӑн пуҫлӑхпа матрос ялта никамах та пӗлмен «Яблочко» ташласа пачӗҫ, сӑмахӗсене вара хӑйсем тӗллӗнех, пӗр хут итлесех нихҫан манмалла мар вӗренсе хунӑ иккен.

Потом голова и матрос станцевали новый, еще не успевший дойти до деревни, очень модный танец «Яблочко», слова которого вызвали восторг,

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Купӑс Волынцев аллине куҫсан, слесарь вутлӑ «яблочко» кӗвве ахӑрттарса янӑ хыҫҫӑн, асар-писер ташша никам та мар, электрик пуҫласа ячӗ.

Но когда гармонь была передана Волынцеву и слесарь рявкнул жаркое «яблочко», в стремительный пляс ударился не кто иной, как электрик.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шуррисем-тӗк, кунта вара урӑххи кирлӗ: «Ӗлӗк пулнӑ тенкӗсем, пулнӑ хут укҫасем», «пӗтрӗ Раҫҫей», ну, унтан вара, «Яблочко», ӑна ӗнтӗ икӗ майлӑ та юрлама пулать, сӑмахсене кӑна улӑштарса лартмалла.

Белым, так тут надо другое: «Раньше были денежки, были и бумажки», «Погибла Расея», ну, а потом «Яблочко» — его, конечно, на обе стороны петь можно, слова только переставлять надо.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех