Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Щорс (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Щорс ӑна харӑссӑн пере-пере пӑраха пуҫланӑ.

Щорс начал расстреливать ее ружейными залпами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсем виҫҫӗр утӑма яхӑн ҫывхарса ҫитсен, Щорс вӗсене пулеметпа пеме приказ панӑ.

Когда они подошли на расстояние трехсот шагов, Щорс приказал открыть пулеметный огонь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс отряда чарнӑ.

Щорс остановил отряд.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Цепь тӑрӑх Щорс командине панӑ: ерипен чакмалла.

По цепи передали команду Щорса: отходить перебежками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑрмантан тухакан ҫулпа Щорс ертсе пыракан разведка курӑнах кайнӑ.

На дороге, выходившей из леса, показалась разведка во главе со Щорсом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Пирӗн командир, хаклӑ Щорс юлташ, пӗтрӗ.

— Погиб наш командир, дорогой товарищ Щорс.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс юлташ нимӗҫсен тылне лекрӗ пулас, — тенӗ Живоног.

Кажись, товарищ Щорс угодил немцам в тыл, — сказал Живоног.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Партизансем хушшинче Щорс курӑнман.

Щорса не было видно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Часах ун патӗнчен каллех Щорс ертсе пынипе разведка иртсе кайнӑ.

Вскоре опять мимо него проскакала разведка во главе со Щорсом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс утне чармасӑрах пӑрӑнса ответ панӑ:

Щорс, не останавливая коня, обернувшись, ответил:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл Щорс: «Нимӗҫсене вӑратма каятпӑр», тени мӗне пӗлтернине ӑнланайман.

Он не мог понять, что значат слова Щорса: «Едем будить немцев».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс лашана шпорпа шӑйӑрса илнӗ те нагайкӑпа пӗҫертнӗ.

Щорс дал шпоры и огрел лошадь нагайкой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Малта — Щорс пулнӑ.

Впереди — Щорс.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Живонога, хӑйне, Щорс иккӗмӗш номер тунӑ, мӗншӗн тесен вӑл, отряда пулеметпа пынӑ пулин те, пулемета мӗнле тунине начар пӗлнӗ.

Самого Живонога Щорс назначил вторым номером, потому что хотя он и явился в отряд с пулеметом, но с устройством его был плохо знаком.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс, ҫӗр каҫах постсене тӗрӗслесе ҫӳрекенскер, ун патне темиҫе хутчен те пырса лаша ҫинчен анмасӑрах калаҫнӑ: — Ӗҫсем мӗнле, Живоног юлташ? — тесе ыйтнӑ вӑл кашни пымассеренех.

Щорс, всю ночь проверявший посты, несколько раз подъезжал к нему и разговаривал, не слезая с лошади; каждый раз он спрашивал: — Как дела, товарищ Живоног?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Каҫхине Щорс хӑйӗн отрядне юханшыв хӗрринчи, ҫав кун нимӗҫсем илнӗ Злынка сали ҫывӑхӗнчи позицире вырнаҫтарнӑ.

Вечером Щорс расположил свой отряд на позиции по берегу реки, недалеко от посада Злынки, занятого в этот день немцами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вара Щорс хӑйсене пулӑшма хуларан ҫӗнӗ красногвардейски отрядсем пыриччен нимӗҫсене тытса чарма шутланӑ.

Тогда Щорс предпринял попытку задержать немцев, пока из города подойдут новые красногвардейские отряды.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс отряда вагонсенчен кӑларса, эшелона тылри база туса, нимӗҫсене хирӗҫ кайнӑ, вара кӗтмен ҫӗртен темиҫе хутчен тапӑнкаланӑ хыҫҫӑнах нимӗҫ колоннисене фронтпа сарӑлса вӑрман ӑшне шалалла кӗмелле тунӑ.

Выгрузив отряд из вагонов, оставив эшелон как тыловую базу, Щорс двинулся навстречу немцам и после первых же смелых, внезапных партизанских налетов заставил наступавшие немецкие колонны развернуться и углубиться в лес.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс чугун ҫулсем тӑрӑх ҫапӑҫассине пӑрахӑҫа кӑларма чи малтан шутлакансенчен пӗри пулнӑ.

Щорс одним из первых решил отказаться от эшелонной войны.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс купӑсҫӑсене чӗнсе тухнӑ та вӗсене хаваслӑ юрӑсемпе ташӑ ҫеммисем калама хушнӑ.

Щорс вызвал гармонистов и велел им играть веселые песни и танцы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех