Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чӗррисемпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапӑҫу хыҫҫӑн чӗррисемпе вилнисене шута илсен, ҫакӑ курӑнчӗ: пирӗн взводран виҫҫӗшӗ ҫеҫ чӗрӗ юлнӑ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс ҫуран ҫарӗнче ҫапӑҫнӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 4–8 с.

— О, — терӗ Давенант, — эпӗ халӗ чӗррисен хушшинчи чи чӗррисемпе тан.

 — О, — сказал Давенант, — я спокоен, я равен теперь самым живым среди живых.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вилнисем вара, пур енчен те хӗстерсе лартнӑран, ӳкеймесӗр, чӗррисемпе пӗрлех сулланса тӑнине курсан, нумайӑшӗ кантӑк ҫинче ларакан паллӑ мар салтакӑн сӑмахӗсем тӗрӗс тесе шухӑшланӑ, ҫак асаплантару ҫуртӗнче ҫав телейсӗрсем пек вилсессӗн те, чӗррисен хушшинче сулланса тӑриччен, конвоирсемпе тата хуралҫӑсемпе ҫапӑҫса вилни чӑнах та авантарах пулӗ тесе, ҫынсем нумайӑшӗ ун еннелле туртӑнма пуҫланӑ.

И мертвецы, не имея возможности упасть, зажатые со всех сторон, продолжали стоя покачиваться вместе с живыми, уже многие стали склоняться к тому, что, может, и прав неизвестный боец, сидящий на окне, что действительно лучше умереть, сражаясь с конвоирами и охраной, чем гибнуть в унизительных муках в этой проклятой морилке, как те несчастные, что и после смерти принуждены были стоять в тесной толпе.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Чӗррисемпе чӗррӗн пуплесе, хупласа поэзи сассине, лириксен чечен томӗсем урлӑ утӑмлӑп эп сарлакан, хӑюллӑн.

Заглуша поэзии потоки, я шагну через лирические томики, как живой с живыми говоря.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Вӗсене пытарма та ӗлкӗреймен — чӗррисемпе юнашарах выртаҫҫӗ.

Их не успели похоронить, и они лежали рядом с живыми.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах вӑрҫа эпӗ хамӑн куҫӑмпа пуҫласа К. Симоновӑн «Салтак пулса ҫуралмаҫҫӗ» тата «Чӗррисемпе вилнисем» кӗнекисенче куртӑм.

Но впервые я увидел войну своими глазами в книгах К. Симоно-ва «Солдатами не рождаются» и «Живые и мертвые».

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Акӑ вӑл, чӗррисемпе виллисене уйӑрса тӑракан чикӗ.

Вот она, черта, разделяющая живых и мертвых.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпир, ӗшеннӗскерсем, нимӗн чӗнмесӗр, тарӑхса, кӗреҫесене хулпуҫҫи ҫине ҫӗклесе, йӑтӑнса аннӑ ҫурт айӗнчен чӗррисемпе вилнисене кӑларма утрӑмӑр.

А мы шли, усталые, молчаливые, злые, с лопатами на плечах, доставать из-под развалин дома живых или мёртвых.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Вилнисем чӗррисемпе юнашар тӑрсан ҫӗршыв тата та вӑйланса, хӑватланса кайӗ»,— тенӗ хӑй вӑхӑтӗнче сӗм суккӑр Ванга.

Куҫарса пулӑш

Орден-медальне ҫакса ҫӳреместчӗ // Роза Скворцова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех