Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чикӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Чикӗ (тĕпĕ: чикӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чикӗ леш енчен килнӗ студентсем вӗренекенсен мӗнпур йышӗн пӗр процентӗнчен кая пулмалла мар та — пирӗн вӗсем темиҫе хут ытларах.

Куҫарса пулӑш

Андрей Александров: Вӑхӑтпа тан утсан ӑнӑҫу пулатех // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Ҫӗрулмин тата пахчаҫимӗҫ вӑрлӑх материалӗсен ытларах пайне чикӗ леш енчен кӳрсе килеҫҫӗ.

Значительные объемы семенного материала картофеля и овощей завозятся из-за границы.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

Пысӑк ӑсталӑхлӑ пулӑшӑва Мускавра е чикӗ леш енче кӑна кӳме пултараҫҫӗ текен шухӑшлав халӗ те ҫирӗп-ха.

Еще бытует мнение о том, что квалифицированная помощь доступна только в Москве или за границей.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

Чикӗ леш енне кайсан эпӗ час-часах пулатӑп тухтӑрсем патӗнче.

Я часто обращаюсь к врачам, когда бываю за границей.

Станислав Садальский: «Взятка илекен тухтӑрсене питлеместӗп» // Ольга САБУРОВА. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

17. Ҫакӑншӑн Ҫӳлхуҫа акӑ мӗн калать: санӑн арӑмна хулара мӑшкӑл тӑвӗҫ, ывӑлусемпе хӗрӳсем хӗҫ айне пулса пӗтӗҫ, санӑн ҫӗрӳ чикӗ вӗренӗпе пайланӗ, хӑв эсӗ таса мар ҫӗр ҫинче вилӗн, Израиле вара хӑй ҫӗрӗнчен илсе тухаҫҫех, тет.

17. За это, вот что говорит Господь: жена твоя будет обесчещена в городе, сыновья и дочери твои падут от меча, земля твоя будет разделена межевою вервью, а ты умрешь в земле нечистой, и Израиль непременно выведен будет из земли своей.

Ам 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Иуда ҫулпуҫӗсем чикӗ куҫаракан пекех пулса кайнӑ: Хамӑн ҫиллӗме вӗсем ҫине шыв пек тӑкӑп.

10. Вожди Иудины стали подобны передвигающим межи: изолью на них гнев Мой, как воду.

Ос 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ тинӗс хӗррипе хӑйӑр сапса тухрӑм, вӑл ӗмӗрлӗх чикӗ пулса тӑчӗ; хумсем тем тӗрлӗ талпӑнсан та, ун урлӑ каҫаймӗҫ, тем тӗрлӗ кӗрлесен те, унран иртеймӗҫ.

Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.

Иер 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Пӗчӗк ача аспид йӑви ҫинчех выляса ларӗ, аллине вӑл ҫӗлен йӑвинех чикӗ.

8. И младенец будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи.

Ис 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Шыв ҫийӗн, ҫутӑпа сӗмлӗхе уйӑрса, Вӑл чикӗ палӑртса хунӑ.

10. Черту провел над поверхностью воды, до границ света со тьмою.

Иов 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Унӑн кунӗ шутлӑ пулсассӑн, вӑл пурӑнас уйӑхсен хисепӗ Сан аллунта пулсассӑн, ун умне иртсе каяйми чикӗ лартрӑн пулсассӑн, 6. куҫӑнтан вӗҫерт ӑна: тара кӗрӗшнӗ ҫын пек, вӑл та хӑйӗн кунӗ вӗҫлениччен канса илтӗр.

5. Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет, 6. то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.

Иов 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Моав ҫыннисем, хӑйсене хирӗҫ патшасем вӑрҫӑпа килнине пӗлсессӗн, пӗтӗм халӑха — пиҫиххи ҫыхса ҫӳрекенсемпе вӗсенчен аслӑраххисене — пӗтӗмпех пуҫтарнӑ та чикӗ хӗррине тухса тӑнӑ.

21. Когда Моавитяне услышали, что идут цари воевать с ними, тогда собраны были все, начиная от носящего пояс и старше, и стали на границе.

4 Пат 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Эпир ҫак парне вырӑнне шикленнипе турӑмӑр, каярахпа сирӗн ывӑлӑрсем пирӗн ывӑлӑмӑрсене: «Сирӗн Израиль Турри ҫумӗнче мӗн ӗҫ пур! 25. Рувим ывӑлӗсем, Гад ывӑлӗсем, сирӗнпе пирӗн хушшӑмӑра Ҫӳлхуҫа Иордан шывне чикӗ туса хунӑ, сире Ҫӳлхуҫаран пай ҫук» теесрен шикленсе турӑмӑр.

24. Но мы сделали сие по опасению того, чтобы в последующее время не сказали ваши сыны нашим сынам: «что вам до Господа Бога Израилева! 25. Господь поставил пределом между нами и вами, сыны Рувимовы и сыны Гадовы, Иордан: нет вам части в Господе».

Нав 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Чикӗ аслӑ Сидон патне ҫитсе 29. Рама енне пӑрӑнать те тӗреклӗлетнӗ Тир хулине ҫитет, Хосса еннелле пӑрӑнса кӗрсе тинӗс хӗррине пырса тухать.

До Сидона великого; 29. потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря.

Нав 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Иордан вара тухӑҫ енчи чикӗ пулать.

С восточной же стороны пределом служит Иордан.

Нав 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Кӑнтӑр енчи ҫӗр Ефрема пулнӑ, ҫурҫӗр енчи Манассияна пулнӑ; тинӗс вӗсем хушшинчи чикӗ шутланнӑ; ҫурҫӗр енчен вӗсем Асирпа, тухӑҫ енчен Иссахарпа чикӗллӗ пулнӑ.

10. Что к югу, то Ефремово, а что к северу, то Манассиино; море же было пределом их; к Асиру примыкали они с северной стороны и к Иссахару с восточной.

Нав 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫав вырӑнтан чикӗ Кана юхӑм шывӗ патнелле кӑнтӑр енӗпеле анать.

9. Отсюда предел нисходит к потоку Кане, с южной стороны потока.

Нав 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

45. Екрон хулипе ӑна пӑхӑнса тӑракан хуласемпе ялсем, 46. Екронпа тинӗс хушшинчи, Азот таврашӗнчи пӗтӗм ял-хула, 47. Азот хулипе ӑна пӑхӑнса тӑракан хуласемпе ялсем, Газа хулипе ӑна пӑхӑнса тӑракан хуласемпе ялсем — Египет юхӑм шывӗпе чикӗ шутланакан Аслӑ тинӗс таранчченех.

45. Екрон с зависящими от него городами и селами его, 46. и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их, 47. Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.

Нав 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫакӑ сирӗн кӑнтӑр енчи чикӗ пулать.

Сей будет южный ваш предел.

Нав 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫав ҫӗре эсӗ, Эпӗ хӑвна хушнӑ пек, Израиль халӑхне еткерлӗхе валеҫсе пар; 7. ҫав ҫӗре тӑхӑр йӑха тата Манассиян ҫур йӑхне валеҫсе пар, [вӗсене Иорданран пуҫласа анӑҫалла аслӑ тинӗс хӗррине ҫитиччен сарӑлса выртакан ҫӗре пар; аслӑ тинӗс чикӗ пултӑр].

Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе; 7. раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина [от Иордана до моря великого к западу отдай ее им; великое море будет пределом].

Нав 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Асир ҫинчен каланӑ: Асир Израиль ывӑлӗсем хушшинче мухтавлӑ, ӑна хӑйӗн тӑванӗсем юратса тӑрӗҫ, урине вӑл йывӑҫ ҫӑвне чикӗ; 25. тимӗрпе пӑхӑр — санӑн хапхусем; пурӑнас кунусем пекех, пуянлӑху хушӑнса пырӗ санӑн.

24. Об Асире сказал: благословен между сынами Асир, он будет любим братьями своими, и окунет в елей ногу свою; 25. железо и медь - запоры твои; как дни твои, будет умножаться богатство твое.

Аст 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех