Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чие сăмах пирĕн базăра пур.
Чие (тĕпĕ: чие) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӳрӗ каҫса ҫӳрекен ӑшӑк вырӑнтан аяларах ҫырма сарӑларах каять, чулсем тӑрӑх вӑл темиҫе юплӗн лӑпкӑн шӑкӑртатса, хӗрлӗ хӑвапа чие ҫырли тӗслӗ сайра ҫӳҫе тӗмисем хушшипе юхса выртать.

После переката у брода река разливалась шире, образуя несколько протоков, вода тихо журчала по камням, обмывая редкие заросли краснотала.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Куҫӗсем айккинче типӗ хутламсем палӑраҫҫӗ пулин те куҫӗсем унӑн ҫаплах ҫамрӑк, чие ҫырли евӗр.

Возле глаз лежат добродушные сухие морщинки, но сами глаза все так же молоды, выпуклы и вишневы.

Юлашкинчен калани // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗрӗн чие пек йӑлтӑркка та хура куҫӗсем, кулнипе пӗркеленнӗ пӗчӗк сӑмси, унӑн куҫӗ умӗнчен пӗр минутлӑха та ҫухалмасть.

Выпуклые глаза девушки, черные и блестящие, как вишни, ее сморщенный от улыбки носик не выходили у него из ума.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӗтре ӳт тӗслӗ, сӗтпе хутӑштарнӑ чие кӗселӗ евӗрлех курӑнать.

Туман стал розовым — цвета вишневого киселя с молоком.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Савӑннипе вӑл ҫав тери тутлӑ чие компочӗ пӗҫернӗ — кашнине виҫшер курка лекнӗ.

Он от радости такой вишневый компот сварил — по три стакана каждому.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫеҫенхир енчен, юр пӗрчисене вӗҫтерсе, ҫил вӗрет; ҫаралса юлнӑ чие тӗмӗсем тӗм хура чаршавпа витӗннӗ.

Из степи дул ветер, порошил снегом; темень, черная и строгая, громоздилась в голых вишневых кустах.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫак хӗрарӑмра темле ҫӑмӑл, вырӑсла мар япала пур; унӑн сӑн-пичӗ ӳссе ҫитеймен арҫын ачанни пек кӑмӑллӑ; тутисем шыҫмак, куҫӗсем хӗрӳллӗ, чие ҫырли пек ҫаврака; Яков унпа тӑраннӑ ҫак сехетре те ӑна вӑл кӑмӑла каять.

В ней есть что-то очень лёгкое, не русское; у неё милая рожица подростка-мальчишки; пухлые губы, задорные глаза, круглые, как вишни; даже в этот час, когда Яков сыт ею, она приятна ему.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шурӑ пӳртсемпе чие сачӗсем, хӗрлӗ палансемпе вӗҫӗ-хӗррисӗр ҫеҫенхирсем ҫинчен хунӑ юрӑ тусем айӗнче, тӗттӗм чӑрӑш вӑрманӗ ҫийӗн, пӗрене ҫуртсем хушшинче янӑрать.

И несется над угорьями, над темными еловыми лесами, над бревенчатыми избами песня о белых хатках, о вишневых садах, о червонной калине и бескрайней степи.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чие ҫырли тейӗн…

Малинка…

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл ҫулпа аннӑ та чул хӳмепе карнӑ йывӑҫ пахчи курнӑ; хӳме урлӑ хура чие йывӑҫҫисем курӑннӑ, ҫавӑнтах тата лаптак тӑрӑллӑ пӗр пӗчӗк пӳрт ларнӑ.

Сошел по дорожке, видит садик, ограда каменная; из-за ограды-черешни, шепталы и избушка с плоской крышкой.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӗрарӑмсем чие пысӑкӑш тӗпексем тума, пайӑркасемпе ҫивӗт ҫивӗтлеме юратаҫҫӗ, вӗсен вӗҫӗсем кӑтраланса-мӑкӑрӑлса тӑраҫҫӗ е пӗтӗрӗнсе пит йӗри-тавра ҫаврӑнаҫҫӗ.

Женщины предпочитали разделять волосы на маленькие хохолки с вишню величиной, на пучки и жгуты, кончики которых слагались в рельефный рисунок, на витые штопоры, обрамлявшие лицо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чие тӗмӗсем кӗренленчӗҫ, хурама тунисене пӑхӑр тӗс ҫапрӗ.

Вишневые заросли порозовели, стволы вязов отливали медью.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫав кун амӑшӗ мӑкӑнь вӑрри ярса кукӑль пӗҫерчӗ, шкафран чие ҫырлипе тултарнӑ эрех кӗленчи кӑларчӗ.

В этот день она испекла пирог с маковой начинкой, а отец достал из шкафа бутылку вишневой настойки.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чие йывӑҫҫисенчен кӑшт йӳҫӗкрех шӑршӑ кӗрет, улмуҫҫисенчен саланакан шӑршӑ тутлӑрах та ачашрах.

Вишни пахли по-своему чуть горьковато, яблони слаще, нежнее.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫамрӑк чие йывӑҫҫисен ҫулҫисем пӗтӗрӗне-пӗтӗрӗне хура ҫыхӑсем пулса ларнӑ.

На молодых вишнях черными узелками скрутились листья.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫӳлӗ топольсем ҫӑтӑлтатмаҫҫӗ, ҫӑра чие йывӑҫҫисем хушшинче хуп хура ҫырлаллӑ пӗр турат та хускалмасть, курӑксем те сиккеленмеҫҫӗ, чечексем те сулланмаҫҫӗ.

Молчат высокие тополя, в густом вишняке не дрогнет ветка с черными, сладкими вишнями, не шелохнется трава, не закачается на стебле цветок.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чие тӗмӗсем хуран курӑнаҫҫӗ.

Кусты вишняка становились темней.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чие йывӑҫҫисем хыҫӗнче сетка тӑхӑннӑ Матвеич, вутпуҫҫипе тӗтӗм кӑларса, вӗллери рамкӑсене пӑхать.

За вишнями Матвеич, в сетке, с дымящимся факелом, разбирал улей.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чие йывӑҫҫисем хыҫӗнчен симӗс йывӑҫсем ӑшне путнӑ шап-шурӑ пӳрт курӑнса кайрӗ.

За вишняком виднелась белая хата, утонувшая в зелени деревьев.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сергей Николаевич йӗкӗте кайма хушрӗ, хӑй вара чие йывӑҫҫисем хупӑрласа илнӗ калинккене шырама пуҫларӗ.

Отпустив хлопца с телегой, Сергей Николаевич с трудом нашел перелаз, заросший густым вишняком.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех