Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унран (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр чухне, пӗр-пӗр кирлӗ сӑлтав тупса, урокран тухса Наталья Савишна пӳлӗмне чупса кӗретӗн, вырнаҫса ларатӑн та, унран пӗртте именмесӗр, сасӑпах ӗмӗтленсе шухӑшлатӑн.

Бывало, под предлогом необходимой надобности, прибежишь от урока в ее комнату, усядешься и начинаешь мечтать вслух, нисколько не стесняясь ее присутствием.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗм те мана килӗшмерӗ: эпӗ унран йывӑҫ турӑм, йывӑҫран — капан, капантан — пӗлӗт, юлашкинчен вара пӗтӗм хута кӑвак сӑрӑпа варласа пӗтертӗм те ӑна тарӑхнипе ҫурса пӑрахрӑм, тӗлӗрсе илес тесе Вольтер кресли ҫине кайса лартӑм.

Куст тоже мне не понравился; я сделал из него дерево, из дерева — скирд, из скирда — облако и, наконец, так испачкал всю бумагу синей краской, что с досады разорвал ее и пошел дремать на вольтеровское кресло.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ман аннен хурӑнташӗсем урлӑ тата хӑйӗн ҫамрӑк чухнехи тантӑшӗсем пулӑшнипе сыпӑнса кайнӑ ҫыхӑнусем ӑна ҫунатлантаракан хӑват парса тӑратчӗҫ, хӑй яланлӑхах гвардин отставкӑна тухнӑ поручикӗ пулса юлнӑран, тантӑшӗсем чин тӗлӗшпе унран нумай мала иртсе кайнӑран, вӑл ӑшӗнче вӗсем ҫине ҫиленетчӗ.

Конек его был блестящие связи, которые он имел частию по родству моей матери, частию по своим товарищам молодости, на которых он в душе сердился за то, что они далеко ушли в чинах, а он навсегда остался отставным поручиком гвардии.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсен хӑвӑртрах каҫ пултарас килет, анчах хӑйсем унран хӑраҫҫӗ.

Они и мечтали о ночи и боялись ее.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юнашарах ӳсекен юман ҫинчен темле кайӑк вӗҫсе анса, унран ик утӑмран пек ларчӗ.

Из соседних кустов вспорхнула птичка и уселась в двух шагах от него.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсӗ, Ставко, мӗн ҫиетӗн? — хыттӑн ыйтрӗ унран Никола.

— Ты что ешь, Станко? — строго спросил его Никола.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ракине ӑҫтан тупнӑ эсӗ? — спирт шӑрши килнине туйса, тӗлӗнсе те хыттӑн ыйтрӗ унран Павӑл.

— Откуда у тебя ракия, — почувствовав запах, удивленно и строго спросил Павле.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кун пек тусан хӑйне юратакан кутӑнтарах Уча кӳренсе унран пӑрӑннӑ пулӗччӗ, анчах кунашкал лару-тӑрура ҫакна тума пултараймасть вӑл.

Уча слишком самолюбив и упрям, обидевшись, он, пожалуй, отдалится от него, а этого никак нельзя допустить, особенно сейчас.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Уча юлташ, кун пек мӗн чухлӗ каймалла пулать вара пирӗн? — ыйтрӗ унран колоннӑри партизан.

— Товарищ Уча, долго нам еще так маяться? — спросил кто-то из колонны.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Упа килсен, эсӗ унран тата виҫӗ кунлӑх киле яма тархасласа ыйт.

Как только явится к тебе медведь, ты начинай кланяться и просить, чтобы он отпустил тебя домой еще на три дня.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Мӗнле ман унран хӑтӑлас-ши? — тет.

Как мне от него избавиться? — спрашивает.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Ҫак сӑмахсене каласа пӗтерсен, Косе калаҫма чарӑннӑ, вара бай унран нимӗн те пытарма ҫуккине ӑнланса илнӗ.

Сказав эти слова Косе замолчал, и бай понял, что от него ничего не скрыть.

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

— Мӗн пулчӗ сана, упӑшкам! — тесе ыйтнӑ унран Карашаш.

— Что с тобой, муж мой? — спросила его Карашаш.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

— Ҫав кустӑрма курӑка хӑваласа ҫит те вӑл ӑҫтан, тата ӑҫта йӑваланса кайнине унран ыйтса пӗл.

— Догони перекати-поле и разузнай у него, куда и откуда оно катится.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

— Эсӗ киҫака ҫумӑр тивесрен мӗнле ҫӑлса хӑвартӑн? — тесе ыйтаҫҫӗ унран ҫывӑрма кӗрсе выртнӑ ҫынсем.

— Как ухитрилась ты уберечь кизяк от дождя? — спросили её приезжие.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Будённый юлташ патне унран эпӗ мӗнпур сведенисене илсе каятӑп.

Я товарищу Буденному от него все сведения везу.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Эс мӗн? — ыйтать унран тухтӑр.

— Ты что? — спрашивает доктор.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Эсир, — тетӗп, — ваше высокоблагороди, чи юлашки сӳсленчӗк е унран та усалтараххи.

Дескать, вы, говорю, ваше высокоблагородие, последняя дрянь и даже хуже.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Персе пӑрахма ӗлкӗрӗпӗр-ха, малтан унран ыйтса тӗпчер.

Расстрелять мы его всегда успеем, а нужно сперва допросить.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Теприсем унран ҫӑпата кантри тӑваҫҫӗ.

Лапти такими подвязывают.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех