Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тараса сăмах пирĕн базăра пур.
Тараса (тĕпĕ: тараса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хам ӑна тахҫанах путарнӑ пулӑттӑм, вӑрӑмрах вӗрен те тата икӗ пӑтлӑ тараса пуканӗ кӑна пултӑрччӗ».

Я бы и сам мог его утопить, нужно только веревку и двухпудовый стул-весы.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Манӑн та ывӑл отличник, — терӗ Андрей Никитич малалла, — тараса пуканӗсене вылянтарать кӑна, хам эпӗ вӗсене нихҫан та йӑтайрас ҫук.

— И у меня племянник тоже отличник, — продолжал Андрей Никитич, — а такие гири поднимает, что мне никогда не поднять.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Юлашки доллара та пӗтернӗ, выҫӑ ларакан юлашки патриот та юлашки пусне панӑ, калама ҫук аслӑ ӗҫ тараса ҫинче шанчӑксӑррӑн силленсе тӑнӑ.

Последний доллар был израсходован, последний источник вычерпан до дна, последний изголодавшийся патриот выжат до отказа, а великое дело по-прежнему колебалось на весах.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Революци тараса ҫинче тӑнӑ.

Революция была на чаше весов.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вальӑна ҫывӑххӑн пӗлсе, хӑнӑхса ҫитӗп те, чӗремрен Маринкӑна вӑл ерипенех тӗртсе кӑларӗ, тараса кӗвенти ун еннелле тайӑлӗ, теттӗм.

Я все думал, все надеялся, что узнаю поближе Валю, и она постепенно переборет, перевесит в моем сердце Маринку.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсем пӗрле сывлӑшра «вӗҫекен кимме» тӗрӗслеме тытӑнаҫҫӗ, ҫак вӑхӑтра ӑна йывӑрӑшне кӑтартакан тараса контактӗнчен уйӑрнӑ пулнӑ.

Вместе они осмотрели «летающую лодку», уже разъединенную с контактами весов.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ялан тенӗ пекех груз йышӑнакан тараса патне лав нумай пухӑнатчӗ.

Как всегда, у весов собиралось много подвод.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах та тӗнчере ҫакнашкал тараса тата пуррипе ҫукки хальлӗхе паллӑ мар.

Однако о существовании точных аналогов этих весов ученым пока неизвестно.

Удмуртире пӑлхар усламҫин тараси тупӑннӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫак тараса Пӑлхар е Ылтӑн Урта усламҫин пулнӑ пулмалла.

По всей видимости, весы принадлежали булгарскому или золотоордынскому купцу.

Удмуртире пӑлхар усламҫин тараси тупӑннӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Удмуртире ӑнсӑртран XII-XIV ӗмӗрсенчи тараса ванчӑкӗсене тупнӑ.

В Удмуртии случайно нашли фрагмент весов, датируемых XII-XIV веками.

Удмуртире пӑлхар усламҫин тараси тупӑннӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ирхине вӑл ҫинҫе пӑта вӗҫӗсене тараса пуканӗ ҫинче лапчӑтнине, унтан вӗсене хӑйранине аса илтӗм.

Я вспомнил, как он утром сначала расплющивал на гире тонкие гвозди, а затем обтачивал напильником.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарикпе иксӗмӗр тараса пуканне ҫавӑнтах йӑтса пӑхма шутларӑмӑр.

Мы тут же с Гариком стали выжимать эту гирю.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир тупнӑ япаласенчен чи интересли икӗ пӑтлӑ тараса пуканӗ пулчӗ.

Самой интересной находкой была двухпудовая гиря.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Амбарсенчен хӗрарӑмсем мекӗрленсе михӗсене йӑтса тухаҫҫӗ те тараса ҫине хураҫҫӗ.

Из амбаров женщины таскали мешки и, натужась, взваливали их на весы.

Хӗрлӗ обоз // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Марья Дмитриевна кӑранташ тытса тараса патӗнче тӑрать.

Марья Дмитриевна у весов с карандашом в руке.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӑмӑллӑ тутар мамӑк пек ҫемҫе кулача малтан ҫурмаран касрӗ, унтан чӗрӗклерӗ те тараса ҫине хучӗ.

Приветливый татарин разрезал мягкий и белый, как вата, калач вначале пополам, потом — на четверть, положил ее на весы.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лаҫӑ умӗнче армак-чармак тараса каркаланса тӑрать.

Перед кухней неуклюже растопырился рассохшийся колодезный журавль.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ку ҫын — кунӗ-кунӗпех пысӑк урампа Веденски урам кӗтессинче, тараса патӗнче тӑракан инвалид пулнӑ.

Это был тот инвалид, что целыми днями стоял у весов на углу Большого и Введенской.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Айтӑр, кайрӑмӑр, пирӗн йӗркесене пӑхӑпӑр — вӑл ӑна пиҫиххирен туртса, аялта ӳпле патӗнче ларакан тараса патне илсе кайрӗ.

Пойдем, поглядите, какие наши порядки, — и за пояс потащила его к весам, стоявшим внизу, у шалашика.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл, пӗр хӑйне ҫеҫ пӗлекен эгоистла ученӑй, пит нумай пӗлекен ҫын пек шутланать, анчах унтан мӗн те пулин ыйтса пӗлес пулсан, вӑл кивӗ тараса урапи пекех йывӑррӑн чӑштӑртатать, пӗр сӑмахпа каласан — хыткукар темелле.

Это был эгоистичный ученый, настоящий кладезь знания, однако издававший, при малейшей попытке что-нибудь из него почерпнуть, отчаянное скрипение, — словом, скупец!

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех