Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сӑмахӑма (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
7. Анчах сана та илтмелле, пӗтӗм халӑха та илтмелле калас сӑмахӑма итлесе пӗтер-ха: 8. авалтанпах манран малтан, санран малтан пулнӑ пророксем чылай ҫӗршыва тата аслӑ патшалӑха вӑрҫӑ, хӗн-хур, мур чирӗ ҫитесси ҫинчен пӗлтерсе хунӑ.

7. Только выслушай слово сие, которое я скажу вслух тебе и вслух всего народа: 8. пророки, которые издавна были прежде меня и прежде тебя, предсказывали многим землям и великим царствам войну и бедствие и мор.

Иер 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ҫав ҫӗр ҫинчен каланӑ пӗтӗм сӑмахӑма, ҫак кӗнекере мӗн ҫырнине, Иеремия халӑхсем ҫинчен пророкла каланине, Эпӗ пӗтӗмпе пурӑнӑҫа килтерӗп.

13. И совершу над тою землею все слова Мои, которые Я произнес на нее, все написанное в сей книге, что Иеремия пророчески изрек на все народы.

Иер 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Тӗлӗк курнӑ пророк хӑйӗн тӗлӗкне тӗлӗк пекех каласа патӑр; Ман сӑмахӑма илтекенӗ вара Ман сӑмахӑма тӗрӗс калатӑр.

28. Пророк, который видел сон, пусть и рассказывает его как сон; а у которого Мое слово, тот пусть говорит слово Мое верно.

Иер 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ хӑвна ҫамрӑклах ҫапла тыткаларӑн, Ман сӑмахӑма итлемерӗн.

Таково было поведение твое с самой юности твоей, что ты не слушал гласа Моего.

Иер 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Иеремия вара Ҫӳлхуҫа хӑйне пророкла ӗҫсем тума янӑ Тофетран килнӗ те Турӑ Ҫурчӗн картишне пырса тӑрса пӗтӗм халӑха каланӑ: 15. Саваоф Ҫӳлхуҫа, Израиль Турри, ҫапла калать: акӑ Эпӗ ҫак хула ҫине, унӑн пур хули ҫине Хам каласа хунӑ пӗтӗм хӗн-хура яратӑп, мӗншӗн тесессӗн вӗсем чурӑс, вӗсем Манӑн сӑмахӑма итлемеҫҫӗ.

14. И пришел Иеремия с Тофета, куда Господь посылал его пророчествовать, и стал на дворе дома Господня и сказал всему народу: 15. так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я наведу на город сей и на все города его все то бедствие, которое изрек на него, потому что они жестоковыйны и не слушают слов Моих.

Иер 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Хӑш чухне вара мӗнле те пулин халӑх е патшалӑх ҫинчен «ӑна йӗркелесе, тӗреклентерсе ярӑп» тесессӗн, 10. анчах вӑл Ман умӑмра усал ӗҫ тӑвать пулсассӑн е Ман сӑмахӑма итлемесессӗн, Эпӗ шухӑшӑма улӑштаратӑп: ӑна ырӑлӑх тӑвас тенине пӑрахӑҫлатӑп.

9. А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его; 10. но если он будет делать злое пред очами Моими и не слушаться гласа Моего, Я отменю то добро, которым хотел облагодетельствовать его.

Иер 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Сирӗн аҫӑрсене Эпӗ Египет ҫӗрӗнчен илсе тухнӑранпа паян кунчченех пӗр вӗҫӗмсӗр каласа тӑтӑм, ҫине-ҫинех каларӑм: «Ман сӑмахӑма итлӗр» терӗм.

7. Ибо отцов ваших Я увещевал постоянно с того дня, как вывел их из земли Египетской, до сего дня; увещевал их с раннего утра, говоря: «слушайтесь гласа Моего».

Иер 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Акӑ Иеремийӑна Ҫӳлхуҫаран пулнӑ сӑмах: 2. ҫакӑ халал сӑмахӗсене итлӗр те Иуда арӗсемпе Иерусалим ҫыннисене каласа парӑр; 3. вӗсене ҫапла кала: Ҫӳлхуҫа, Израиль Турри, ҫапла калать, те: ҫакӑ халал сӑмахӗсене итлемен ҫынна ылхан ҫитӗ; 4. ҫакӑ сӑмахсене Эпӗ сирӗн аҫӑрсене Египет ҫӗрӗнчен, тимӗр кӑмакаран, илсе тухсан каларӑм: «Манӑн сӑмахӑма итлӗр, Эпӗ сире ӳкӗтлесе каланине пурне те тӑвӑр, вара эсир Манӑн халӑхӑм пулатӑр, Эпӗ сирӗн Туррӑр пулатӑп» терӗм.

1. Слово, которое было к Иеремии от Господа: 2. слушайте слова завета сего и скажите мужам Иуды и жителям Иерусалима; 3. и скажи им: так говорит Господь, Бог Израилев: проклят человек, который не послушает слов завета сего, 4. который Я заповедал отцам вашим, когда вывел их из земли Египетской, из железной печи, сказав: «слушайтесь гласа Моего и делайте все, что Я заповедаю вам, - и будете Моим народом, и Я буду вашим Богом,

Иер 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ҫӳлхуҫа ҫапла каларӗ: Эпӗ панӑ саккуна, хӑвӑра панӑ саккуна, пӑрахнӑшӑн, Манӑн сӑмахӑма итлеменшӗн, ӑна уяса пурӑнманшӑн, 14. хӑйсен ашшӗсем вӗрентсе хӑварнӑ пек, тӳрккесленсех хӑйсен еккипе Ваалсем хыҫҫӑн кайнӑшӑн 15. Эпӗ вӗсене, ҫак халӑха, армути ҫитерӗп те ватпа хутӑштарнӑ шыв ӗҫтерӗп, тет Саваоф Ҫӳлхуҫа, Израиль Турри; 16. вӗсене хӑйсем те, хӑйсен ашшӗсем те пӗлмен халӑхсем хушшине сапаласа ярӑп та хыҫҫӑн хӗҫ ярса тӗппипе пӗтерсе тӑкӑп.

13. И сказал Господь: за то, что они оставили закон Мой, который Я постановил для них, и не слушали гласа Моего и не поступали по нему; 14. а ходили по упорству сердца своего и во след Ваалов, как научили их отцы их. 15. Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я накормлю их, этот народ, полынью, и напою их водою с желчью; 16. и рассею их между народами, которых не знали ни они, ни отцы их, и пошлю вслед их меч, доколе не истреблю их.

Иер 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Саваоф Ҫӳлхуҫа Турӑ вара ҫапла калать: вӗсем ҫавнашкал сӑмахсем калаҫҫӗ, ҫавӑншӑн акӑ вӗсен чӗлхи-ҫӑварне Хамӑн сӑмахӑма кӗртӗп, ӑна вут-ҫулӑм пек тӑвӑп, ҫак халӑха вутӑ тӑвӑп, вара ӑна ҫав вут-ҫулӑм ҫунтарса ярӗ.

14. Посему так говорит Господь Бог Саваоф: за то, что вы говорите такие слова, вот, Я сделаю слова Мои в устах твоих огнем, а этот народ - дровами, и этот огонь пожрет их.

Иер 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫӳлхуҫа мана каларӗ: тӗрӗсех куратӑн эсӗ; Эпӗ те тӗлӗрместӗп, Хамӑн сӑмахӑма пурӑнӑҫа килтеретӗп, терӗ.

12. Господь сказал мне: ты верно видишь; ибо Я бодрствую над словом Моим, чтоб оно скоро исполнилось.

Иер 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫӳлхуҫа вара аллине тӑсрӗ те манӑн тута-ҫӑвара сӗртӗнчӗ, Ҫӳлхуҫа мана ҫапла каларӗ: акӑ санӑн чӗлхӳ-ҫӑварна Хамӑн сӑмахӑма хыврӑм.

9. И простер Господь руку Свою, и коснулся уст моих, и сказал мне Господь: вот, Я вложил слова Мои в уста твои.

Иер 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ акӑ кама кӑмӑл тӑвӑп: йӑвашшине, хурлӑхлӑ чунлине, Манӑн сӑмахӑма юратса та хӑраса итлекеннине.

А вот на кого Я призрю: на смиренного и сокрушенного духом и на трепещущего пред словом Моим.

Ис 66 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Хамӑн сӑмахӑма пурӑнӑҫлӑп: канӑҫлӑх пултӑр, аякрине те, ҫывӑхрине те канӑҫлӑх пултӑр, тет Ҫӳлхуҫа, Эпӗ вӗсене сыватӑп.

19. Я исполню слово: мир, мир дальнему и ближнему, говорит Господь, и исцелю его.

Ис 57 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Хӑлхӑра тайӑр, манӑн сассӑма тӑнлӑр; тимлӗ пулӑр, сӑмахӑма вӗҫне ҫитиех итлӗр.

23. Приклоните ухо, и послушайте моего голоса; будьте внимательны и выслушайте речь мою.

Ис 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Тӑшманна ӗмӗрне те ан ӗнен: унӑн усаллӑхӗ — пӑхӑра ҫиекен тутӑх пек: 11. йӑвашланать-и вӑл, пуҫне пӗксе ҫӳрет-и — эсӗ чунупа сыхӑ тӑр, сыхлан унран, вара ун умӗнче эсӗ тӗкӗр тасатакан пек пулӑн: вӑл тутӑх йӑлтах тасалманнине курать; 12. тӑшманна хӑвӑн ҫумна ан тӑрат — хӑвна тӗртсе ярса сан вырӑнна ан тӑрайтӑр; ӑна хӑвӑнтан сылтӑм енне ан ларт — хӑҫан та пулин санӑн пуканна ан сӑхлантӑр, кайран ман сӑмахӑма ӑнланса илӗн те хурлана-хурлана ман ӳкӗтӗме аса илӗн.

10. Не верь врагу твоему вовек, ибо, как ржавеет медь, так и злоба его: 11. хотя бы он смирился и ходил согнувшись, будь внимателен душею твоею и остерегайся его, и будешь пред ним, как чистое зеркало, и узнаешь, что он не до конца очистился от ржавчины; 12. не ставь его подле себя, чтобы он, низринув тебя, не стал на твое место; не сажай его по правую сторону себя, чтобы он когда-нибудь не стал домогаться твоего седалища, и ты наконец поймешь слова мои и со скорбью вспомнишь о наставлениях моих.

Сир 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Ывӑлӑм, манӑн сӑмахӑма итле, манӑн канашӑмран ан пӑрӑн.

24. Послушай, сын мой, и прими мнение мое, и не отвергни совета моего.

Сир 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эппин, хаяр патшасем, ӑслӑлӑха вӗренӗр, ҫылӑха кӗрсе ан ӳкӗр тесе сӑмахӑма сире калатӑп: 10. сӑваплӑха сӑваплӑн упракансем сӑваплӑ пулӗҫ, ҫакна тума вӗреннисем тӳрре тухӗҫ.

9. Итак к вам, цари, слова мои, чтобы вы научились премудрости и не падали. 10. Ибо свято хранящие святое освятятся, и научившиеся тому найдут оправдание.

Ӑсл 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Ҫапла ӗнтӗ, ачамсем, итлӗр мана, манӑн сӑмахӑма ӑша хывӑр.

24. Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.

Ытар 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй ывӑлӑм! манӑн сӑмахӑма астусах тӑр, эпӗ вӗрентсе каланине ӑшӑнта тыт.

1. Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.

Ытар 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех