Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сухалли сăмах пирĕн базăра пур.
Сухалли (тĕпĕ: сухалли) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вась, лешӗ, сухалли кам вӑл?

— Вась, а кто этот, с бородкой?

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Иккӗмӗш сухалли калать:

Второй бородатый рассказывает:

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Пӗрремӗш сухалли калать:

Первая бородатый рассказывает:

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Кам тӗлӗнмелле тӗлӗк курать, ҫавна акӑш тивет, — тет тепӗр сухалли.

Тот, кому снится странный сон, тому и достанется лебединое мясо, — говорит другой бородатый.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Сухалли чӳречерен пӑхать те калать:

Который с бородой повернулся к окну и отвечает:

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Чӳрече патӗнчи, сухалли, калать:

У окна, с бородой, говорит:

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тата, чӳрече патӗнче — сухалли.

И еще, с бородой — у окна.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Манахсем хӑвӑртрах утма пуҫларӗҫ, хура сухалли хуллентерех, шухӑша кайнӑ пекрех юрлама тытӑнчӗ, певчисен хорӗ пачах та юрлама пӑрахрӗ.

Монахи пошли быстрее, чернобородый стал петь тише, задумчивей, а хор певчих и совсем замолчал.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсенчен пӗри кӑна, чи сӳлли те ырханни, ҫав тери ҫӑра сухалли, манахшӑн та, паянхи куншӑн та килӗшӳсӗр янӑравлӑ, хаваслӑ сасӑллӑскер, пуринчен малта пысӑк, хура хӗрес тытса пыни пачах та питсӗр пулнӑ пек курӑннӑ: вӑл кукша пуҫлӑ пулнӑ, унӑн сӑмси питҫӑмартисем тӑрӑх ик еннелле сарӑлса кайнӑ, вара унан кукша пуҫӗпе сухалӗ хушшинче пичӗ вырӑнӗнче урӑх нимӗн те палӑрса тӑман.

Лишь один из них, самый высокий, тощий, с густейшей бородою и не подобающим ни монаху, ни случаю громким, весёлым голосом, тот, который шёл впереди всех с большим, чёрным крестом в руках, как будто не имел лица: был он лысый, нос его расплылся по щекам, и кроме двух чёрненьких ямок между лысиной и бородой у него на месте лица ничего не значилось.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унтан, тата ытларах хӗрсе кайса, хӗрлӗ сухалли ҫуйӑхма тытӑнчӗ:

И, раскаляясь всё более, рыжебородый визжал:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Степа-и? — кӑшкӑрса ыйтрӗ хӗрлӗ сухалли.

— Стёпа? — крикливо спрашивал рыжебородый.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗри — илемлӗ сӑн-питли, хура сухалли, хӗрлӗ феска тӑхӑнни — пуринчен те малтан чупса килет иккен.

Один из них, с черной бородой, в красной феске, красивый мужчина, был впереди всех.

26 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗсем эшкерӗпех пулнӑ, тет вӑл, ак ку, сухалли, асли пулнӑ, утаманӗ эппин.

Говорит — их шайка целая была, а этот, бородатый-то, старший, атаман, значит.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эй, «Марат» ҫинче! — кӑшкӑрса ячӗ хура сухалли.

— Эй, на «Марате»! — крикнул чернобородый.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Илсе кайӑр та ӑна ҫул леш енне, Карлы Марксы патне, хӑйсен турри патне ӑсатӑр, — ал сулчӗ сухалли.

Отведить его за переезд и пустить до Карлы Марксы, ихнего бога, — махнул рукой бородатый.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Жид хӳри вӗҫӗ! — хаяррӑн шӑлне йӗрсе пӑрахрӗ сухалли.

Жидовский прихвостень! — жестоко оскалил зубы бородатый.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— А-а-а, коммунист! — терӗ те сухалли, илемсӗррӗн вӑрҫса илчӗ.

— А-а-а, коммунистом! — и бородатый цинично выругался.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— А эсӗ ӑнсӑртран, большевик таврашӗ мар-и? — ыйтрӗ унран сухалли, хӑйне Березня текенскер.

— А ты, случаем, не из большевиков будешь? — спросил его бородатый, назвавший себя Березней.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ара, вӑл чӑх вӗт, ухмах! — хаяррӑн кӑшкӑрчӗ ман ҫине сухалли.

— Но она же, дурак, курица! — гневно гаркнул на меня бородатый.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Кашниех ҫак ӗҫе хӑйӗн кӑмӑлӗпе татса патӑр, — тет хура сухалли, аллинчи картузне лӳчӗркелесе.

— Каждый по своей совести пусть такое дело решает, — говорил чернобородый, комкая в руке картуз.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех