Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пойндекстер (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку Пойндекстер хӗрӗн ачисем, унӑн ватӑлмалӑх кунри савӑнӑҫӗ.

Это внучата Пойндекстера, утешение его старости.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл Вудли Пойндекстер.

Это Вудли Пойндекстер.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӑна кӗрсен, вӑл хӑйӗн вырӑнӗ умӗнче юратнӑ хӗрӗ — Луиза Пойндекстер ларнине курнӑ.

Когда он очнулся, он увидел у своей постели любимую девушку — Луизу Пойндекстер.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ ҫав чипер мар ӗҫ ҫинчен Генри Пойндекстер ҫухалсан иккӗмӗш кунне тин илтрӗм.

— Я впервые услышал об этом некрасивом деле на второй день после исчезновения Генри Пойндекстера.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Суд процесӗ пӗтиччен Луиза Пойндекстер кунтан пӑрахса каяс ҫук.

Луиза Пойндекстер не уедет отсюда до самого окончания суда.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑхӑт ирттерсе тӑмасӑр, эпӗ Генри Пойндекстер лаши ҫине сиксе хӑпарса лартӑм, турӑ лаша итлесе ман хыҫҫӑн кайрӗ.

Не теряя времени, я вскочил на лошадь Генри Пойндекстера; гнедой же покорно последовал за мной.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мӗншӗн-ха манӑн Генри Пойндекстер виллипе те ҫавӑн пек тумалла мар-ха?

Почему бы и мне не поступить так же с трупом Генри Пойндекстера?

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пойндекстер ячӗпе ҫыхӑнса тӑракан пӗр-пӗр харкашу ҫинчен эпӗ илтменччӗ-ши тесе аса илме тытӑнтӑм.

Стал вспоминать, не слыхал ли я о какой-нибудь ссоре, связанной с именем юного Пойндекстера.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл — Генри Пойндекстер пулчӗ.

Это был Генри Пойндекстер.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун хыҫҫӑн хӑйӗн кӗсри ҫинче Зеб Стумп пырать, Генри Пойндекстер виллине пӗрле турӑ лашана ертсе пырать.

За ним следует Зеб Стумп на своей старой кобыле, в сопровождении гнедого с трупом Генри Пойндекстера.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сирӗн куккун ывӑлӗ — Генри Пойндекстер.

Ваш двоюродный брат — Генри Пойндекстер.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл мана Генри Пойндекстер кайнӑ енчен илтӗннӗ пек туйӑнчӗ.

Мне казалось, что он донесся с той стороны, куда поехал Генри Пойндекстер.

XC сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Луиза Пойндекстер хӑй каретӑра чаршавсем хыҫӗнче ларать пулин те, айӑпланаканӑн кашни сӑмахнех илтет.

Луиза Пойндекстер, хотя и сидит за приспущенными занавесками кареты, слышит каждое слово обвиняемого.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпир епле уйӑрӑлнине — мисс Пойндекстер, унӑн шӑлнӗ тата эпӗ епле уйӑрӑлса кайнисене эсир ӗнтӗ пӗлетӗр.

Вы уже знаете, как мы расстались — мисс Пойндекстер, ее брат и я.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир Генри Пойндекстер вилнӗ тесех шутлатӑр эппин? — тесе ыйтать арестленӗ мустангертан айӑплакан.

— Вы, значит, уверены, что Генри Пойндекстер умер? — спрашивает арестованного мустангера обвинитель.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр вӑхӑтрах тата ватӑ Пойндекстер йынӑшса илни илтӗнсе каять, вӑл ӗнтӗ хӑйӗн ывӑлӗ ҫукки пирки урӑх иккӗленмест.

Одновременно раздается стон старика Пойндекстера, который теперь уже больше не сомневается в том, что у него нет сына.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Генри Пойндекстер ҫавӑн пек пулнӑшӑн хӑй ӳкӗннине мана каласа пачӗ.

— Генри Пойндекстер выразил мне свои сожаления о случившемся.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпир вӑрттӑн курса калаҫни те, тата ҫавӑнта Генри Пойндекстер пырса чарни те тӗрӗс.

Правильно так же и то, что наше свидание было тайным и что оно было прервано Генри Пойндекстером.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тепӗр виҫ-тӑватӑ ыйту хыҫҫӑн Луиза Пойндекстер свидетель ӗҫӗнчен хӑтӑлать.

Еще несколько дополнительных вопросов — и Луиза Пойндекстер освобождена от обязанностей свидетеля.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ман шӑллӑм мистер Джеральда каҫарчӗ, — терӗ малалла Луиза Пойндекстер, тарӑхнипе ыйту парассине кӗтмесӗр.

— Мой брат понял, что виноват перед Джеральдом, — с раздражением продолжала Луиза Пойндекстер, не дожидаясь вопросов.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех