Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Петро (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Июнӗн пӗрремӗш числисенче Петро Кучеренко назначени илсе тепӗр чаҫе вӗҫсе кайрӗ.

В первых числах июня Петро Кучеренко получил назначение в другую часть и улетел.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл тухса кайсан, Петро: — Вот, ку чӑн-чӑн ӑмӑрткайӑк! — терӗ.

Когда он вышел, Петро многозначительно сказал: — Вот это орёл!

5. Фронта! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сасартӑк Петро мана хӑлхаран пӑшӑлтатса ҫапла каларӗ: «Тӗкӗр ҫине пӑх-ха».

Вдруг Петро шепнул мне на ухо: «Смотри в зеркало».

5. Фронта! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ман патӑмран иртсе кайнӑ май Петро куҫӗсене хӗссе илсе.

Петро, проходя мимо, кричал мне подмигивая:

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ачасем, эпӗ ҫапла илтрӗм: вӑрҫӑсенче пулнӑ лётчик майор Солдатенко кунта полк формировать тӑвать, — терӗ пире Петро.

— Ребята, тут, слышал я, формирует полк бывалый лётчик майор Солдатенко, — говорит нам Петро.

2. Майор Солдатенко // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Петро килчӗ.

Пришёл Петро.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Алӑкран кӗнӗ чухне тепӗр отряд звенин командирне — Петро Кучеренко лейтенанта тӗл пултӑм.

В дверях сталкиваюсь с командиром звена другого отряда — лейтенантом Петро Кучеренко.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эх, Петро, кӗҫех манса хӑвараттӑм!

— Да, Петро, чуть было не забыл!

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Петро салтаксен Мухтав орденне хӑйӗн ытти орденӗсенчен пуринчен те хытӑрах юрататчӗ.

— Больше всех своих орденов любил мой Петро простой солдатский орден Славы.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара пуҫне ҫӗклемесӗрех хуйхӑллӑ сасӑпа: — Петро, ҫав тӑванла вилтӑпри патне пырса, пуҫна тайсам, ун ҫине сирень турачӗ хурсам, — терӗ хуллен.

Не поднимая головы, сказал глуховатым, печальным голосом: — Поклонись, Петро, той братской могиле и положи на нее ветку сирени.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Василь халь хӑйне мӗншӗн яланах Петро тесе чӗннине аванах ӑнланчӗ пулас.

Теперь, конечно, Василь понял, почему он так упорно называл его Петром.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑнпа эп халь хама килӗшекен ҫынсене, пурне те, ӗненетӗн-и, Петро тесе чӗнетӗп.

Поверишь, каждого человека, кто нравится, Петром с тех пор зову.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Петро Сергеевич Иванчук сержант, — терӗ Кларк.

— Сержант Иванчук Петро Сергеевич, — ответил Кларк.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эп сана каларӑм-ҫке: Петро мар, Василь терӗм, — кӳренмесӗр, тӳсӗмлӗн асӑрхаттарчӗ Гойда.

— Я же тебе сказал: не Петро я, а Василь, — терпеливо, не обижаясь, проговорил Гойда.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Санӑн, Петро, поезд ҫинче вӗҫӗ-хӗррисӗр ҫӳреме тивет.

— Таскать тебе, Петро, не перетаскать поезда.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эх, ун чухне ҫынччӗ эп, Петро.

— Был, Петро, таким,

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Василь Гойдӑна Кларк юриех Петро тесе чӗнчӗ.

Кларк умышленно называл Василя Гойду Петром.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сывӑ-и, Петро!

Здорово, Петро!

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Юлашки хут мӗлтлетрӗ ҫул кукринче шурӑ ҫӳҫлӗ тӑван пуҫ, юлашки хут Петро картусӗпе сулчӗ, унтан вӑл урипе пуснӑ тӗлте ҫавра ҫил айкашуллӑн ҫӗкленчӗ те тӗксӗмрех шурӑ тӗтӗм пек тусана чарусӑррӑн ҫавӑрттарма тытӑнчӗ.

В последний раз мелькнула за поворотом родная белокурая голова, в последний раз махнул Петро картузом, и на том месте, где ступила его нога, ветер дурашливо взвихрил и закружил белесую дымчатую пыль.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Петро ансӑр хӑю пек тӑсӑлакан ҫулпа чупнӑ пек хӑвӑрт уксахласа утса кайрӗ.

Петро, прихрамывая, пошел, почти побежал по узенькой каемке дороги.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех