Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Мӗн сăмах пирĕн базăра пур.
Мӗн (тĕпĕ: мӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гарнизонсем унта мӗн тӑваҫҫӗ, мӗн шухӑшлаҫҫӗ, мӗне хатӗрленеҫҫӗ?

Что делают там гарнизоны, что планируют, что готовят?

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ахаль те сахал калаҫрӗҫ, анчах та пӗр-пӗри мӗн ҫинчен шухӑшланине, мӗн пирки шарламаннине, мӗн ҫинчен шухӑшласран пӑрӑннине кашниех пӗлсе тӑчӗҫ.

Они вообще говорили мало, но каждый знал, о чем думает, и о чем молчит другой, и о чем старается не думать.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Мӗн ҫинчен шухӑшлать вӑл, мӗн пирки чӗнмест, мӗн кӗтет?

О чем она думает, о чем молчит, чего ждет?

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах та мӗн вӑл ҫав асамлӑ япала, мӗн вӑл ҫав ырри, мӗн ҫав ҫӗнни — хӑв та ӑнкарса ҫитерейместӗн, хӑв та каласа, ӑнлантӑрса памӑ пӳлтараймӑстан…

Но что это такое, что это доброе, новое — сам не понимаешь, не можешь объяснить…

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗсем халь ҫунатсене мӗн чухлӗ авӑнчӑк, мӗн чухлӗ пысӑк тумаллине, машина мӗн чухлӗ йывӑрӑш ҫӗклеме пултарнине, тата вӑл ҫиле хирӗҫ мӗнле кӗтес туса тайӑлса вӗҫессине тӗплӗ пӗлнӗ.

Они знали, какой изгиб дать крыльям нового планера, они знали, какая должна быть соразмерность крыльев, они знали, далее, какую тяжесть может вынести машина, какие положения она будет принимать при различной силе и направлении ветра.

18. Каллех Китти Хоукра // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах эпӗ нимӗн те калама пултараймарӑм, мӗншӗн тесен вӑл кунта мӗн пирки лекнине хам та пӗлместӗп, ҫавӑнпа эпӗ унтан хӑйӗнчен вӑл ҫакӑнта мӗншӗн лекни ҫинчен ыйтма тытӑнтӑм.

Но я не мог ничего сказать, ибо сам не знал, и стал его расспрашивать, как он попал в эту группу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗн те пулин тума хушсан, мӗн те пулин пама ыйтсан, мӗн те пулин сӗнсен, пӗтӗм класс «есть» сӑмахпа ответлет.

На все приказания, просьбы и предложения весь класс отвечал коротким словом: «Есть!»

Вӑйӑран ӗҫ пуҫланчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Мӗн вара, господасем, — тет малалла Зеб, — хам мӗн илтме, пуринчен ытла мӗн курма тӳр килнӗ хыҫҫӑн эпӗ вара ӑнланса илтӗм: ҫамрӑк Генри пӗтнӗ, терӗм.

— Что же, господа, — продолжает Зеб, — после того, что мне пришлось слышать, а главное — видеть, я понял, что юный Генри погиб.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хусахсем Ермака вӑрҫма пуҫланӑ: «Мӗншӗн эсӗ пире кунта илсе килтӗн? Ӗнтӗ пиртен мӗн чухлӗ вӗлерчӗҫ, мӗн чухлӗ амантрӗҫ; кунта эпир пурсӑмӑр та пӗтетпӗр», — тесе йӗре пуҫланӑ.

И стали они скучать, бранить Ермака, говорят: «Зачем ты нас завел сюда? Вот перебили уже из нас сколько да переранили; и все мы тут пропадем», — стали плакать.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мӗн чухлӗ кипке хатӗрленӗ, мӗн чухлӗ ача-пӑча кӗпи-йӗмне ҫӗленӗ, тата малашне те мӗн чухлӗ ҫӗлемелле, сапламалла пулӗ.

Сколько на ней было подрублено пеленок, сшито распашонок, рубашек, штанишек, платьев и сколько еще будет сшито, переделано, перелицовано, починено…

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тӑна кӗрсен, Бен хӑйӗнпе мӗн пулса иртнине пӗтӗмпех аса илчӗ, анчах хӑй мӗн вӑхӑт ним пӗлми пулса выртнине, вӑл шывран тухсан мӗн пулнине пӗлме пултараймарӗ.

Когда Бен пришел в себя, он сразу вспомнил, что с ним случилось, хотя и не понимал, долго ли был без сознания и что произошло потом, — все теперь, казалось, было уже не в его власти.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Халь ӗнтӗ акӑ мӗн пӗлтеретӗп сире, аттем: манӑн сурансем тӳрленсен те, эсир мана часах киле таврӑнасса ан кӗтӗр, мӗншӗн тесен пӗрреччен, ҫапӑҫу умӗн Щорс хӑйӗн большевикла формулине ҫапла каласа пачӗ: «Революци хушать, Совет влаҫӗ приказ парать, пирӗн, большевиксен, мӗн хушнине тумалла, ҫӗнтермелле», терӗ.

Теперь сообщаю вам, папаша, чтоб не ждали меня в скором времени по излечении от ран домой, потому что, как однажды сказал перед боем Щорс свою большевистскую формулу: «Революция диктует, советская власть приказывает, а мы, большевики, должны выполнять и побеждать».

Пулеметчик Живоног Ҫурҫӗр Черниговщинӑри Заречное ялне ашшӗ патне янӑ ҫыру // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗр ҫемьери ҫынна парне илсе пама питӗ ҫӑмӑл, мӗншӗн тесен ӑна мӗн кирлине, мӗн савӑнтарма пултарнине пӗлсе тӑратан.

Члену семьи дарить легче всего, потому что известно, чему он больше всего обрадуется.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шерккей ҫав хӗрарӑм кӗлпе хӗвӗннӗ кӗрт ҫинче мӗн туса ҫӳренине, мӗн шыранине, чӗркине мӗн силле-силле чикнине тинех тавҫӑрса илчӗ, вара хӑй патӗнчи ҫынсене пурне те илтӗнмелле хыттӑн, ниҫтан ча-рӑна пӗлмесӗр ахӑлтатса кулса ячӗ: — А-ха-ха-ха!.. Ах-ха-ха-ха!.. — каҫӑхсах кайрӗ вӑл.

И тут Шерккей догадался, что ищет на пепелище эта бедолага, и расхохотался нарочито громко, чтобы услышали все, кто был поблизости: —А-ха-ха-ха! Ах-ха-ха-ха!..

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра ӑна Кантюк мӗн хӑтланни тӗлӗнтерчӗ, мӗн тӑвать вӑл, мӗн сӳпӗлтетет, кама асӑнать, кӗлтӑвать тесе тимсӗлсе пӑхрӗ вӑл кӑвак сухаллӑ папая.

Но понять толком так и не понял, что он там причитал, правда, его удивили истовые заклинания Кандюка, упоминание каких-то имен…

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн эсӗ, мӗн эсӗ, мӗн парни ҫинчен калан!

— Что ты, что ты, какой подарочек!

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мӗн тӑвас-ха ӗнтӗ, мӗн калас ӑна, ҫынсене мӗн тес?..»

Как же мне быть-то, что сказать ему, людям?»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мӗн чухлӗ сӑр, мӗн чухлӗ ритм, таҫта тӑваттӑмӗш виҫене сиксе тухма тӑрӑшни мӗн чухлӗ!

Сколько красок, сколько ритмов, сколько порыва прорваться куда-то в четвертое измерение!

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мӗн тума килеҫҫӗ, мӗншӗн ҫавӑн пек куҫаҫҫӗ, мӗн шутпа?

И чего, спрашивается, едут, какое такое переселение, с какой стати?

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫӗр мӗн тери пуяннине, ун ҫинче тӗлӗнмелли чӗр-чун мӗн тери нумаййине пӗлес пулсан, мӗн чухлӗ савӑнӑҫ илӗччӗ ҫын.

Сколько могли бы взять радости, если бы знали, как земля богата, как много на ней удивительного живет.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех