Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Мэнгылю (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мэнгылю виле пуҫӗ патне кукленсе ларчӗ те, аллине чатӑр айӗнчен кӑларса, Кэргынӑн ҫул ҫӳремелли туйине илчӗ.

Встав на корточки возле головы покойника, Мэнгылю высунул руки из полога, достал походную палку Кэргына.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чоыргин ҫӗкленчӗ те, Мэнгылю шаманӑн мелке пуҫӗ курӑнса кайрӗ.

Чоыргин поднялся, показалась косматая голова шамана Мэнгылю.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Чи лайӑх кӗтӳҫӗ вилчӗ… — пӑртак чӗнмесӗр тӑрсан: — Калӑр Мэнгылю шамана, кӗтӳҫе пытартӑр, — терӗ.

Погиб самый лучший пастух… — И, немного помолчав, добавил: — Скажите шаману Мэнгылю, пусть займется похоронами пастуха.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Гоомо кукка ӑна ялан ултавҫӑ Мэнгылю, тет.

Дядя Гоомо всегда называет Мэнгылю лгущим человеком.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылю аран-аран тухса кайрӗ.

Наконец Мэнгылю ушел.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылю ҫакна сисрӗ:

Мэнгылю это заметил:

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ринтынэ каллех Мэнгылю ҫине пӑхрӗ.

Ринтынэ снова вскинула глаза на Мэнгылю.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Лайӑх мар хыпарсем пӗлтерчӗ Экэчо санӑн йӑмӑку ҫинчен, — юлашкинчен каллех калаҫма пуҫларӗ Мэнгылю.

— Плохие вести сообщил Экэчо о сестре твоей, — наконец снова заговорил Мэнгылю.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылю ҫаплах ӳсӗрет те ӳсӗрет, ӳсӗрет…

А Мэнгылю все кашлял, и кашлял, и кашлял…

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылю чӗлӗмне ӗмсе илчӗ те ӳсӗрме тытӑнчӗ.

Мэнгылю глубоко затянулся из трубки, закашлялся.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэмби тухса кайнӑ-кайманах ярангӑна Мэнгылю шаман килсе кӗчӗ.

Не успел уйти Кэмби, как в ярангу явился шаман Мэнгылю.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кайӑк, сасартӑк ҫунаттисене хуҫлатса, Чочой ҫумне ларать те хӑрах куҫлӑ Мэнгылю шаман пулать каять.

Вдруг крылья птицы складываются, она садится возле Чочоя и превращается в одноглазого шамана Мэнгылю.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылю йӑнӑшмарӗ.

Мэнгылю не ошибся.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ывӑннӑ Мэнгылю пӗлӗт хупласа илнӗ тӳпе ҫинелле пӑхрӗ те унпа килӗшрӗ: — Юр пӗлӗчӗсем, — терӗ вӑл.

Мэнгылю окинул усталым взглядом покрытое тучами небо и согласился: — Тучи снеговые.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылю шаман, мистер Кэмбин моторлӑ вельбочӗпе шӑлнӗне хирӗҫ тинӗс пырне тухнӑскер, килне нимсӗрех таврӑнчӗ.

Шаман Мэнгылю, выходивший в пролив для встречи с братом на моторном вельботе, принадлежащем самому мистеру Кэмби, вернулся домой ни с чем.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шурӑмпуҫ киле пуҫласанах Экэчо, Мэнгылю хӑйӗн байдари ҫинче тивертме кирлӗ кӑвайтӑ тӗтӗмӗ курӑнмасть-ши тесе, бинокльпе пӑхма тытӑнчӗ.

Едва забрезжил рассвет, Экэчо стал поглядывать в бинокль — искать сигнальный дым костра, который должен был зажечь Мэнгылю на своей байдаре.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Поляр каҫӗ хыҫҫӑн пирвайхи хут хӗвел тухсанах хӑй патак ҫине тума тытӑннӑ паллӑсем тӑрӑх пӗлет вӑл: ҫак вӑхӑтра унӑн пиччӗшӗ Мэнгылю тинӗсе тухмалла.

По зарубкам на палочке, которые он начал делать с первым восходом солнца после полярной ночи, ему было ясно, что брат его Мэнгылю тоже вышел в море.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылю Чукотка тинӗсӗ хӗррине килме пӑрахнӑ.

Мэнгылю перестал посещать Чукотский берег…

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫирӗммӗш ҫулсенче, Америка шхунисем Чукотка тинӗсӗ хӗррине пӗр хӑрамасӑр килсе тухма пултарнӑ чухне, Экэчопа Мэнгылю ҫу каҫиччен пӗр-пӗринпе икшер-виҫшер хут та курнӑҫнӑ.

В двадцатые годы, когда еще американские шхуны могли безнаказанно подходить близко к Чукотскому берегу, встречался Экэчо с Мэнгылю и по два и по три раза в лето.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылю хӑйӗн байдари патнелле ҫывхарсах килекен пысӑках мар пӑра кӗсменпе тӗксе ярса каллех калаҫма пуҫланӑ:

Мэнгылю, оттолкнув веслом небольшую льдину, шедшую прямо на его байдару, заговорил снова:

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех