Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Люшня (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Меркидон Люшня — ӑслӑ арҫын.

Меркидон Люшня — умный мужик.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Люшня акӑ хӑйӗн ывӑлне хулана хӑвалать, хӑй кирек хӑш хула ҫыннинчен те аван пурӑнать: унӑн ҫӑкӑрӗ те, сӗчӑ те, какайӗ те пур.

Люшня гонит вот своего сына в город, а сам живет лучше любого горожанина: у него и хлеб, и молоко, и мясо.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Меркидон Люшня кил-ҫуртӗнче пиллӗкмӗш кун ӗнтӗ ӗҫкӗ-ҫикӗ тамалмасть: ывӑлӗ ҫартан таврӑннине тата ӑна хулана ӑсатассине вӗсем пӗрле уявласа ирттереҫҫӗ.

В доме Меркидона Люшни пятый день не стихает гульбище: празднуют возвращение старшего сына из армии и одновременно проводы его в город.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫӗрле ҫӳреме юратакан Меркидон Люшня ҫеҫ пӗррехинче йӑлтах хуйха ӳкнӗ бригадира тӗл пулчӗ.

Лишь ночной ведун, Меркидон Люшня, застал однажды огородного бригадира в крайнем смятении.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫамрӑксем, кур-ха, пӗлмеҫҫӗ те пуль, мескер вӑл — люшня.

Молодежь-то, поди, не знает, что это за штука такая — люшня.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Люшня!

Люшня!

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Аслӑ Люшня икӗ кӗпҫеллӗ пӑшалӗ ҫине пӑхкаланӑ та ӗнтӗ, анчах Трезор хӑйне вӗлерессе кӗтсе ларман, ҫав кунах таҫта тухса тарнӑ.

Старший Люшня поглядывал уж на двустволку, но пес не стал ждать своей погибели, в тот же день убежал куда-то.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ун чухлӗ ҫӑкӑр Люшня ҫемйине виҫӗ кун пурӑнма ҫитнӗ.

Был Меркидон жестоко выпорот отцом.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫав ачасене пурне те ҫветтуйсен ячӗсене парса тухнӑ, Степан Люшня, нумай ача-пӑча ашшӗ, ҫав ҫветтуйсен кӗнекинчен пӗр шит те пӑрӑнасшӑн пулман.

Так выходило все по святцам, от которых Степан Люшня, отец многочисленных этих чад, отойти не решался ни на единый вершок.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Аполлон Стышной хӑйӗн Выселкӑри пӗртен пӗр тӗлӗнтермӗш ячӗшӗн самантлӑха тухнӑ модӑна тав тума тивӗҫлӗ пулсан, Меркидон Люшня вара ҫветтуй ячӗсен кӗнекин кулли пулнӑ.

Если Аполлон Стышной своим необычайным для Выселок именем обязан мимолетной моде, то Меркидон Люшня оказался жертвой святцев, которых ревниво придерживались его родители.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тапчам батареец, тӑрӑхласа Люшня тесе ят панӑскер, Прокофийӗн пуҫне стена ҫумне ҫатлаттарса, ӑна ӳкӗтлеме пуҫланӑ:

Рослый батареец, по уличному прозвищу — Люшня, стукал Прокофия головой о стену, уговаривал:

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Астутарам эппин: Островнов та, Афонька та, Люшня та, тата пӗр ҫирӗм ҫын.

Так я тебе напомню: и Островнов, и Афонька-кладовщик, и Люшня, и ишо человек двадцать.

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Николай Люшня ҫав самантрах сиксе тӑчӗ те, сывпуллашмасӑрах, ҫӗлӗкне тӑхӑнмасӑрах пӳртрен тухса ыткӑнчӗ.

И тотчас же вскочил Николай Люшня, не попрощавшись, не покрыв головы шапкой, кинулся из хаты.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Саксем ҫине, кӗтессе купаласа хунӑ георгиевски хӑюсем евӗрлӗ сарӑ-хӗрлӗ те хура йӑрӑмлӑ кавӑнсем ҫинче Фрол Рваный, Лапшинов, Гаев, Николай Люшня, Атаманчуков Василий тата батареец Хопров лараҫҫӗ.

На лавках, на сваленных в углу едовых тыквах, расписанных, словно георгиевские ленты, оранжевыми и черными полосами, — сидели Фрол Рваный, Лапшинов, Гаев, Николай Люшня, Атаманчуков Василий и батареец Хопров.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Уйрӑмах Николай Люшня час-часах пыркаларӗ.

Особенно часто приходил Николай Люшня.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Малалла вӑйсӑртарах вӑтам хресчен Николай Люшня сӑмах илчӗ.

Очередное слово выпросил маломощный середняк Николай Люшня.

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех