Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кирек сăмах пирĕн базăра пур.
Кирек (тĕпĕ: кирек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Фракиецсем ҫапӑҫу хирӗнче те, кирек мӗнле хӑрушлӑхра та маттур ҫынсем иккенне пӗлетӗп эпӗ.

— Фракийцы храбрые люди в сражении и в любой опасности.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кирек мӗнле пулсан та, комедиант сиккеленмесӗр, сасӑ тумасӑр итлеме шутларӗ.

Сдерживая дыхание, комедиант напрягал все свои силы, чтобы лучше слышать.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кирек мӗнле пулсан та, хамӑрӑн хуҫасене хаваслантарассишӗн мар, хамӑра усӑ тӑвассишӗн вилӗпӗр, — терӗ хӗрӳллӗн калакан сасӑ.

Постараемся по крайней мере умереть ради нашей пользы, а не для развлечения наших повелителей! — говорил с жаром и энергией этот голос.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ кирек хӑҫан та хавасланмалли сӑлтав тупатӑн.

Ты не пропускаешь ни одного праздника, ни одного даже самого ничтожного случая, чтобы повеселиться.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ, унта эпир мӗн калаҫнине пурне те илтӗн, Валерия епле юратма пултарнине пӗлен, анчах кунта кирек мӗн пулас пулсан та, эпӗ чӗнмесӗр пӗр сӑмах та ан шарла, пӗрре те ан хускал.

Тебя никто не увидит, а ты все услышишь… и тогда ты узнаешь, как любит тебя Валерия, что бы ни случилось — ни слова, ни движения, пока я не позову.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Мана кирек мӗн хумхатсан та, хамӑрӑн ӗҫе туса ҫитерессинчен тӗнчере мана нимӗн те, итле, Крикс, нимӗн те пӑрса яма пултараймасть; хам суйласа илнӗ ҫул ҫинчен мана пӗр минутлӑха та нимӗн те пӑрма пултараймасть.

— Каким бы сильным чувством ни была полна моя душа, Крикс, ничто, слышишь ты, ничто в мире не отвлечет меня от служения великому делу.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав ҫыннӑн ятне илтсен, пӗр тӳрӗ гражданин та мӗнле те пулин инкек ҫинчен аса илмесӗр иртме пултараймасть; ҫав ҫын хӑйӗн кирек мӗнле аскӑнла шухӑшне те законлӑ тесе шутланӑ.

Имя этого человека всякому честному гражданину напоминает только о несчастьях, этот человек все свои капризы и все свои страсти возводил в закон.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кирек мӗнле пулсан та, Спартак чухӑн рудиарий ҫеҫ-ҫке, ҫавӑнпа уншӑн Сулла арӑмӗ пике-турӑ пекех курӑнма пултарнӑ.

В конце концов ведь он был бедный рудиарий, для него жена Суллы, хотя бы даже совсем некрасивая, должна быть больше, чем богиня.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кирек мӗнле пулин те, Лукреций чипер каччӑ, талантлӑ та кӑмӑллӑ калаҫакан ҫын; унӑн пурлӑхӗ пысӑк пулнӑ, хӑйне савӑнма кирлӗ чухне вӑл нихҫан та хытса пурӑнман.

Во всяком случае, Лукреций был юноша привлекательный, очень талантливый, остроумный и приятный собеседник, богатый и не скупился на траты для своих удовольствий.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кай Веррес укҫа енӗпе пит ҫӑткӑн ҫын пулнӑ, пуйма кирек мӗнле мелпе те юрать тесе шухӑшланӑ.

Кай Веррес, очень жадный на деньги, считал, что все средства хороши и допустимы, лишь бы нажиться.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл кирек хӑш сехетре килсен те, эсӗ ӑна ҫийӗнчех манӑн пӳлӗме кӗртсе ярӑн, — терӗ вӑл ӑна.

Когда бы он ни пришел, ты тотчас же проводишь его в мои комнаты, — сказала она ему.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кирек мӗнле пулсан та, эпӗ пӗлни лайӑх… — терӗ вӑл кӑштах тӑрсан.

И спустя мгновение, она твердо добавила глухим голосом: — Во всяком случае хорошо, что я это узнала…

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Инкек мӗн пулас пулсан, куккӑшӗ кирек хӑш самантрах кимӗ туртса ҫавӑрма пултарать, вара вӑл ҫырана пырса тӑрӑнӗ.

В случае чего, он в любой момент может повернуть лодку, и она уткнется в берег.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ан тив, пыччӑр вӗсем, вӑл кирек мӗнле экскурсире пулнинчен те ытларах кӑтартӗ вӗсене, пӗтӗм Киева курса ҫаврӑнӗҫ…

Вот пусть они приезжают, он им покажет больше, чем на любой экскурсии, они весь Киев обойдут…

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кирек епле ӗҫре те…

Как и во всяком.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костьӑн чӗркуҫҫийӗсем, вӗсене кирек епле хӗссен те, алапа тӑрӑшсах витсессӗн те, уйрӑмах хытӑ шӑнаҫҫӗ.

Особенно достается Костиным коленкам, как их ни сжимай и ни прикрывай руками.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Эсӗ халь кирек мӗнле сӑмах панисенчен те ирӗкре пулсан, хӑвӑн ҫине утмӑл чурана ертсе пырас ӗҫе илме килӗшӗн-ши?

— Не возьмешь ли ты на себя теперь, когда ты свободен, — управление школой из шестидесяти рабов?

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ, кирек мӗнле вӑрҫа та ӑнӑҫлӑ пӗтерме пултараканскер, нихҫан та командующи пулаймарӑм, мӗншӗн тесен эпӗ чухӑн та парӑма кӗрсе ӳкнӗ ҫын.

Я же, чувствующий в себе силу и способность довести до успешного конца любую войну, никогда не мог добиться назначения командующим, так как я беден и обременен долгами.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кирек мӗнле пулсан та, Требоний — вӗсен тусӗ, вӗсен хӳтӗлекене.

Как бы то ни было, Требоний считался их другом и покровителем.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кирек мӗнле ҫапӑҫура та вӑл ҫӗнтернӗ, Италири мӗнпур амфитеатрсемпе цирксенче чапа тухнӑ.

Он постоянно оставался победителем и заслужил себе великую славу во всех амфитеатрах и цирках Италии.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех