Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кивӗрех (тĕпĕ: кивӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Базӑна куртӑм эпӗ, — терӗ малалла Глебов, кивӗрех диван ҫине пырса ларса.

— Смотрел я базу, — продолжал Глебов, усаживаясь на потертый диванчик.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Амӑшӗ, хӑй ҫине кивӗрех ҫи-пуҫ тӑхӑннӑскер, шыва кӗпе вӗҫҫӗнех кӗрсе кайрӗ.

Мать надела на себя что попроще и прямо в одежде полезла в воду.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫутӑ йӑрӑмлӑ кӗпине вӑл тирпейлӗн шӑлавар ӑшне чикнӗ, ҫара урисене кивӗрех тӑла пушмак тӑхӑннӑ.

В светлой полосатой рубахе, заправленной в брюки, в стареньких тапочках на босу ногу.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Начальник ларакан сӗтеле кивӗрех симӗс пуставпа витнӗ.

Стол, за которым сидел начальник, был покрыт тоже зеленым сукном, потертым и порванным по краям.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Начальниксӗр пуҫне, пӳлӗмре эпӗ палламан, кивӗрех шинель тӑхӑннӑ, хулпуҫҫинчен башлык уртса янӑ ҫын ларатчӗ.

Кроме начальника, в комнате был незнакомый человек в потертой шинели, с башлыком на плечах.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кивӗрех кӗпӳне тӑхӑн, мӗн капӑрланмалли пур вӑхӑтсӑр!

Да старенькое платье надень, чего наряжаться не по времени!

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл чӳрече патӗнчи кӗтесре ларса, кивӗрех костюм тӑхӑннӑ ҫӳллӗ пӳллӗ ҫамрӑк ломбардец, организаци пуҫарса яракансенчен пӗри, мӗн каланине тимлӗн итленӗ.

Она сидела в углу и с напряженным, сосредоточенным вниманием слушала, что говорил ей высокий молодой ломбардец в поношенном костюме — один из инициаторов движения.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хула тулашнелле тухса пынӑҫемӗн лутрарах та кивӗрех ҫуртсем ытларах тӗл пулма пуҫларӗҫ.

Чем дальше за город, тем домики делались все ниже и старее.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кивӗрех?

«Староваты»!

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кивӗрех иккен, кивӗрех иккен те…

— Староваты вроде, староваты…

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл утюгланӑ кивӗрех китель, лайӑх якатнӑ галифе тата йӑлтӑртатса тӑмалла тасатнӑ атӑ, урӑхла каласан, ялан тӑхӑнса ҫӳрекен пӗртен-пӗр тумне тӑхӑннӑскер, трибунӑпа юнашар тӑчӗ, нихҫанхинчен те кӗрнеклӗреххӗн, чаплӑраххӑн курӑнчӗ.

Он стоял рядом с трибуной в не новом, но выутюженном кителе, отлично отглаженных галифе и в парадно начищенных сапогах, то есть в том единственном костюме, который был на нем обычно, но выглядел сейчас очень красиво, торжественно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑт Аркадие ҫурӑмӗнчен лӑпкарӗ те «шӑллӑм» терӗ, кивӗрех фрак тӑхӑннӑ Базарова пичӗ урлӑ сапаланчӑклӑн та хисеплӗн пӑхса тата ӑнланмалла мар, ҫапах кӑмӑллӑн «эпӗ»… тата «ҫҫма» тесе мӑкӑртатса ӑнланмалла мар темӗскер каласа кӑмӑл турӗ.

Он потрепал по спине Аркадия и громко назвал его «племянничком», удостоил Базарова, облеченного в староватый фрак, рассеянного, но снисходительного взгляда вскользь, через щеку, и неясного, но приветливого мычанья, в котором только и можно было разобрать, что «я…» да «ссьма».

XIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Унӑн аллинче ашшӗн икӗ кӗпҫеллӗ пӑшал, паҫӑрхи шинель вырӑнне хӑй ҫине ҫӗтӗк ҫанӑллӑ кивӗрех пиншак тӑхӑнса янӑ.

В руках его было отцовское двуствольное ружьё, вместо шинели был надет старенький пиджачок.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Сирӗн кивӗрех теднвизо пулсан, ун валли приставка кирлӗ пулать.

Если у вас старый телевизор, то ему понадобится пристава.

Цифрӑллӑ ҫур ҫул // Илья Туманов. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... frll-ur-ul

Никита Никитич хӳшӗ умӗнче бинокльпе пӑхса тӑнӑ, ҫара урисене вӑл пушмак тӑхӑннӑ, тем пекех шалпар пустав шалаварӗ хушшине кивӗрех бешметне хӗстернӗ.

Никита Никитич, в черевиках на босу ногу, в стареньком бешмете, вобранном под очкур непомерно широких в шагу суконных шаровар, стоял подле балагана и смотрел в бинокль.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӗрлӗ тӑрӑллӑ илемлӗ кубанка вырӑнне ун пуҫӗ ҫинче кивӗрех кепка ларнӑ, галифе тата казак пиҫиххийӗпе ҫыхнӑ вӑрӑм кӗпи вырӑнне шалавар хушшине ахаль кӑна кӗпине хӗстернӗ.

Вместо красивой кубанки с синим верхом на голове у него была поношенная кепка, вместо галифе и длиннополой сорочки, подтянутой казачьим поясом, — обычные брюки и рубашка, вобранная за пояс.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Площадь урлӑ, райком патӗнчех, Родионовпа Ҫемен питӗ хӗрӳ калаҫса пынӑ — пӗри буркӑпа, арки юрпа шуралнӑ, тепри кивӗрех шинельпе, иккӗшӗ те лутра та кӗрнеклӗ ҫынсем.

От райкома через площадь шли, о чем-то разговаривая, Родионов и Семен — один в бурке, снизу запушенной снегом, другой в поношенной шинели, оба низкорослые, коренастые.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тепри — типшӗм, кӗл пек кӑвак сухаллӑ ватӑ ҫын, кивӗрех кӗрӗк айӗнчен бешмет, пустав шӑлаварпа атӑ тӑхӑннӑ.

Другой — худощавый старик с пепельно-серой бородкой, в бешмете под стареньким полушубком, в суконных шароварах и в сапогах.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл йӗпеннӗ ҫӳҫне турарӗ, тусанланса пӗтнӗ кивӗрех гимнастеркине чӗркеме пуҫларӗ, хӑйне кирлӗ кантура епле шыраса тупасси ҫинчен шухӑша кайрӗ.

Когда Сергей причесал мокрый чуб и стал сворачивать старую, изрядно запыленную гимнастерку, раздумывая, как бы ему разыскать нужную контору,

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей Платонович кивӗрех сӑран кушетка ҫинче «Русское богатство» журналӑн июнь уйӑхӗнчи кӗнекине уҫкаласа пӑхса ларать.

Сергей Платонович на прохладной кожаной кушетке перелистывал июньскую книжку «Русского богатства».

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех