Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Глаша (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
– Зато пин папа, мама, Тима, кукамай, кукаҫи, Муся, Глаша, Барон, тётьӑсем, дядьӑсем, двоюродныйсем пур, Кӑнар пур.

– Зато у нас есть папа, мама, Тима, бабушка, дедушка, Муся, Глаша, Барон, тети, дяди, двоюродные, Конары.

Ҫӗнӗ ҫул // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/587

Вӑл купӑста ҫулҫи илсе килчӗ те ӑна Глаша умне хучӗ, шӑпланса ларса тимӗр шапа хыҫне тӑчӗ.

Она принесла лист капусты, положила его перед Глашей и, притихнув, встала за черепахой.

Тимӗр шапа // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/576

Ама-и вӑл, аҫа-и, никам та пӗлмен, ҫавӑнпа та ку япалана ахаль чухласа Глаша тесе ят пачӗҫ.

Никто не знал, как понять, девочка это или мальчик, поэтому животное наугад назвали Глашей.

Тимӗр шапа // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/576

— Савнӑ Глаша!

— Милая Глаша!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Кичем, Глаша!

— Скучно, Глаша!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Ҫавӑнта каям-ха, юратнӑ Глаша патне, тусӑм патне!» — шутласа хучӗ Бурмистров, сасартӑках шалтан ӑшӑнса кайнӑскер.

«Пойду к ней, к милой Глаше, другу! — решил Бурмистров, вдруг согретый изнутри.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Каллех ҫав ҫӗрҫӑтман Глаша сирпӗтсе пӗтерчӗ.

— Опять эта зараза Глашка забрызгала.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Глаша та, тетӗп, кӑвакарчӑнӑм та, тетӗп, ытти ҫавнашкал ачаш сӑмахсемпе чӗнетӗп ҫакна.

И Глашей называл, и голубушкой, и другими прочими такими словами.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

«Глаша юратать сана, Меркидон!

«Глаша любит тебя, Меркидон!

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫавӑнтанпа Меркидон хӑлхинче час-часах Глаша сасси янӑранӑ: «Усал эсӗ, Меркидон, чӑнах та усал».

В ушах Меркидоновых теперь часто звучал Глашин голос: «Дурной… какой же ты дурной».

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Глаша, питне хупласа, хуллен ҫапла ҫеҫ каланӑ:

А Глаша прятала свое лицо и только тихо твердила:

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах Глаша ун чухне пӗччен мар, хӗр-тантӑшӗпе пулнӑ.

Но Глаша была не одна, а с подругой.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Акӑ, ҫакӑ вӑл, — терӗ Глаша, Прохор ҫине кӑтартса.

— Вот этот самый, — сказала Глаша, указывая на Прохора.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Вӑл халех кӗрет, кӑштах кӗтӗр, — терӗ Глаша.

— Он сейчас зайдет, подождите, — ответила Глаша.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Алӑк уҫӑлчӗ те чашӑк-тирӗк ҫӑвакан пӳлӗме ыйхӑллӑ Глаша кӗчӗ.

Дверь открылась, и в судомойню вошла заспанная Глаша:

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл ашшӗ мӗн хушнине нимӗн туйӑмсӑр итлерӗ, халь вара сасартӑк, хӑй Глаша уҫланкинче тӳссе ирттернӗ хӑрушлӑха аса илчӗ те, мӗнпур ӳт-пӗвӗпе чӗтресе ӳкрӗ.

Он выслушал приказ отца без малейшего энтузиазма: сразу вспомнился страх, пережитый им под сосной у Глашкиной поляны, и по спине пополз холодок.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Глаша уҫланкине ҫитиччен ман хыҫҫӑн йӗрленӗ, унтан… сан хыҫҫӑн…

 — За мной следили до Глашкиной, а потом… за тобой…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Питех васкама кирлех мар-ха: Марусьӑпа Женя, хӑй шучӗ тӑрӑх, Глаша уҫланкинче ирхине кӑна пулмалла.

Да и спешить особенно было незачем: Маруся с Женей должны были, по ее расчетам, прийти на Глашкину поляну не раньше утра.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ халь Глаша уҫланкине каятӑн-и?

— Ты сейчас на Глашкину идешь?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Глаша виллине хурӑн ҫинчен антарнӑ, хурӑнне тымарӗ патӗнченех касса янӑ.

Труп Глаши с березы сняли, а березу спилили почти под самый корень.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех