Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вырӑнӗ (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта вырӑнӗ тарӑннине питӗ лайӑх пӗлетӗп.

Я знал, что глубина здесь большая.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫамки ҫинчи маска вырӑнӗ хӗрелнӗ.

От маски на лбу осталась красная полоска.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Серегин ун сӑмахне итлесе вырӑнӗ ҫине выртрӗ, вӑй-халне пухрӗ те Кондрин хӑй умне ирсӗр мӗлке пек тухса тӑни ҫинчен, ӑна ҫак ӗҫре чӑрмантарни ҫинчен хумханса та тытӑнчӑклӑн каласа кӑтартрӗ.

Серегин послушно прилег, собрался с силами и начал, не щадя себя, возбужденно и косноязычно рассказывать, как призраком прошлого появился перед ним Кондрин и нарушил его теперешнюю трудовую жизнь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Полина унӑн чӗркуҫҫийӗсем ҫинчен шуса анчӗ те иккӗ сиксех хӑй вырӑнӗ патне чупса пырса халатпа чӗркенчӗ, унтан Яковпа юнашар ларчӗ.

Полина соскочила на пол с колен его, в два прыжка подбежала к постели, окуталась халатом и деловито села рядом с ним.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ пӗр-пӗр интеллигентла Горицветова ӑнланатӑп, вӑл нимӗнпе те ҫыхӑнса тӑмасть, унӑн хӑйне ӑҫта та пулин кайса чикмелли вырӑнӗ те ҫук, мӗншӗн тесен вӑл ӑссӑр, ӗҫлеме пултараймасть, вӑл вулама тата калаҫма ҫеҫ пултарать; пӗтӗмӗшпе илсессӗн, эпӗ Российӑра революцилле ӗҫсем туни — ӑссӑр ҫынсемшӗн пӗртен-пӗр ӗҫ пулса тӑрать, тесе шутлатӑп…

Я понимаю какого-нибудь интеллигента, Горицветова, который ни с чем не связан, которому некуда девать себя, потому что он бездарен, нетрудоспособен и может только читать, говорить; я вообще нахожу, что революционная деятельность в России — единственное дело для бездарных людей…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вырӑнӗ ҫав манерлӗрех, пӑхӑнас пулать.

— Должность сходная, повиноваться надо.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вырӑнӗ нӳрлӗ пирӗн.

Место наше сырое.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗррехинче вӑл ӑна чирлесе ӳкнӗ Ольга вырӑнӗ патӗнче тӑнине курчӗ; вӑл кофта ҫаннисене тавӑрса, таз ҫине пӗшкӗнчӗ те, алшӑллине шывпа йӗпетсе илсе, тӳрленсе тӑчӗ; ҫав тери яштака, хӗрӗнни пек пысӑках мар кӑкӑрлӑскер, вӑл чӑтма ҫук илӗртме пуҫларӗ.

Он увидал её у постели заболевшей Ольги; засучив рукава кофты, наклонясь над тазом, она смачивала водою полотенце, сгибалась, разгибалась; удивительно стройная, с небольшими девичьими грудями, она была неотразимо соблазнительна.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сехет ҫурӑ иртсен, хунямӑшӗ, савӑннипе тата ывӑннипе калаҫайми пулнӑскер, ӑна каллех арӑмӗн вырӑнӗ патне илсе пынӑ.

А через полтора часа тёща, немая от счастья и усталости, снова привела его к постели жены.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Канаш» социаллӑ пурнӑҫпа экономика мала иртсе аталанакан территорире паянхи куна 3 резидент ӗҫлет, 120 ытла ҫӗнӗ ӗҫ вырӑнӗ йӗркеленӗ.

На ТОСЭР «Канаш» уже работают три резидента, создано более 120 рабочих мест.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев ӗҫлӗ ҫул ҫӳревпе Канаш хулинче пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=be ... b4575c9e35

Ун вырӑнӗ патӗнче, сӗтел ҫинче, ҫурта тӗксӗммӗн ҫунса ларать, ҫапса ҫӗмӗрсе пӗтернӗ кӗлетки тӑрӑх мӗлкесем шуса ҫӳреҫҫӗ; вӑл, тата та ытларах хурланса, шыҫса пынӑ пек туйӑнчӗ.

На столе у постели мигала свеча, по обезображенному телу ползали тени, казалось, что Алексей всё более чернеет, пухнет.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пилленисем тухса кайсассӑн, вӑл чирлӗ ҫын вырӑнӗ сине пырса ларчӗ те ҫирӗппӗн калама тытӑнчӗ:

А когда благословленные ушли, он присел на постель больного, твёрдо говоря:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Каҫхине вӑл ҫав тери капӑр тумланнӑ хӗрне упӑшки вырӑнӗ патне ҫавӑтса пычӗ, Артамонов хӑйӗн ывӑлне хыҫалтан тӗртрӗ, каччӑпа хӗр, пӗр-пӗрин ҫине пӑхмасӑрах, алӑран алла тытӑнса, пуҫӗсене усса чӗркуҫленсе ларчӗҫ, вара Баймаков, аран-аран сывласа, вӗсене ахахпа эрешлесе пӗтернӗ, ашшӗнчен юлнӑ авалхи турӑшпа хупларӗ те: — Ашшӗн, ывӑлӗн ячӗпе… Турӑҫӑм, ан пӑрахсам манӑн пӗртен-пӗр хӗрӗме! — тесе пиллерӗ.

Вечером она подвела к постели мужа пышно одетую дочь, Артамонов толкнул сына, парень с девушкой, не глядя друг на друга, взялись за руки, опустились на колени, склонив головы, а Баймаков, задыхаясь, накрыл их древней, отеческой иконой в жемчугах: — Во имя отца и сына… Господи, не оставь милостью чадо моё единое!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑйӗн вырӑнӗ ҫине выртсан, Георгий Давыдович ҫырӑва вула пуҫларӗ.

Вернувшись на свое место, Георгий Давыдович принялся читать его.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку вӑл тиесе ӑсатнӑ таваршӑн илнӗ 240 миллиард ытла тенкӗ, 75 пин ытла ӗҫ вырӑнӗ.

Это более чем 240 миллиардов рублей, полученных за отгруженную продукцию, более 75 тысяч рабочих мест.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫак ыйтӑва татса пани пире тепӗр 14 ҫӗнӗ резидента, 7 ытла миллиард тенкӗлӗх инвестици явӑҫтарма, 1,5 пин ҫӗнӗ ӗҫ вырӑнӗ йӗркелеме май парать.

Ожидаемый эффект – привлечение 14 новых резидентов, инвестиции в размере более 7 миллиардов рублей, более 1,5 тысячи новых рабочих мест.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫапла, «Канаш» социаллӑ пурнӑҫпа экономика мала иртсе аталанакан территорире паянхи куна 3 резидент ӗҫлет, 120 ытла ҫӗнӗ ӗҫ вырӑнӗ йӗркеленӗ.

Так, на территории опережающего социально-экономического развития «Канаш» сейчас 3 резидента, создано более 120 новых рабочих мест.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Вӑл участокри коллективра руководителӗн вырӑнӗ мӗнле пулмалли ҫинчен, унӑн ӗҫ йӗрки ҫинчен, вӑл парти организацийӗпе епле ҫыхӑнса тӑмалли ҫинчен кирлӗ ыйту хускатрӗ.

Он затронул важный вопрос о месте руководителя в низовом коллективе, о его стиле работы, о его отношениях с партийной организацией.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑчкӑ хурлӑхлӑ янӑранине итлесе, Алексей хӑйӗн хытӑ вырӑнӗ ҫине выртма хатӗрленчӗ.

Под жалобный визг и стоны маятниковой пилы Алексей начал укладываться на своей жесткой постели.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вырӑнӗ шурлӑхлӑ та, шӑтӑка ҫавӑнтах шыв тулчӗ, кӳлленчӗк пулса тӑчӗ.

Местность болотистая, воронка сразу наполнилась водой, она так и стояла вечной лужей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех