Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Войков (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Партизан пулнӑ Андрей Кушенко инженера Войков ячӗпе тӑракан завод директорӗ турӑмӑр.

Директором завода Войкова был назначен партизан — инженер Андрей Кущенко.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ларчик пиччӗшӗ урлӑ эпӗ Войков ячӗпе тӑракан заводри ӗҫсене пӗлсе тӑраттӑм.

Через брата Ларчика я знал, что делается на заводе Войкова.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Войков ячӗпе тӑракан заводра ман шӑллӑм ӗҫлет, машинист.

— У меня на заводе Войкова брат-машинист.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

План тӑрӑх, нимӗҫсем килсен-тусан, пӗр отрячӗ Войков ячӗпе тӑракан заводран инҫех мар Аджи-Мушкайск ятлӑ чул кӑларакан вырӑнта пулмалла, тепри — Камыш-Бурунта, Кивӗ-Карантин ятлӑ чул кӑларакан вырӑнта.

По плану, в случае прихода немцев один отряд должен был действовать недалеко от завода имени Войкова, в аджимушкайских каменоломнях, второй — в Камыш-буруне, в старо-карантинских каменоломнях.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах упӑшки — Войков ячӗпе тӑракан заводри тимӗрҫӗ-завод оборудованийӗпе куҫса каякан рабочисен малтанхи ушкӑнӗпе пӗрле кайма хатӗрленет.

Но муж — кузнец с завода имени Войкова — отправлялся на Урал с первой партией рабочих и оборудования.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Санитари машинин шоферӗ каланӑ тӑрӑх, Войков завочӗ патӗнчех-мӗн.

Шофер санитарной машины говорит: у завода Войкова.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Акӑ, Никольски текен ял, чугун ҫул кӗперӗ, Войков завочӗ, троллейбус паркӗ, ҫул юппи, «Сокол» метро хыҫала тӑрса юлчӗҫ.

Уже позади осталось село Никольское, и мост окружной железной дороги, и завод Войкова, и троллейбусный парк, и развилка, и метро «Сокол».

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кашни ир шӑп пӗр вӑхӑтра тинӗс пырӗн леш енчи Войков ячӗпе тӑракан заводӑн хулӑн баспа кӑшкӑртакан гудокӗ илтӗнетчӗ.

По утрам, точно в положенный час, слышался густой бас гудка на заводе имени Войкова, по ту сторону бухты.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пур ҫӗрте те — Войков ячӗпе тӑракан заводра та, Хӑмӑш-Бурунри комбинатра та, Кимӗ-карап тӑвакан заводра та — хӑюллӑ та харсӑр коммунистсем ертсе пынипе подрывниксен ушкӑнӗсем чӑмӑртаннӑ.

Везде — я на заводе Войкова, и на Камыш-Бурунском комбинате, и на Судостроительном — были созданы возглавленные коммунистами, смелыми и решительными людьми, группы подрывников.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каҫпа Володя пӗрре Войков ячӗпе тӑракан завод тӗлӗнче ялан пушар ҫути пек ялкӑшса тӑракан ҫутӑ ҫухалнине асӑрхарӗ.

Володя заметил как-то вечером, что исчезло яркое зарево, которое обычно полыхало над заводом имени Войкова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав вӑхӑтра Войков ячӗпе тӑракан заводра, тимӗр руди комбинатӗнче рабочисем икӗ бронепоезд хатӗрленӗ.

Между тем на заводе Войкова и на железорудном комбинате рабочие уже готовили два бронепоезда.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ыран, — тӑсрӗ сӑмахне Валя алшӑллипе сулласа, — ыран, анне, пирӗн комсомолецсем Войков ячӗпе тӑракан заводри тата обогатительнӑйри комсомолецсем Пулӑҫсоюза кайма направлени илеҫҫӗ.

— А завтра… — продолжала, обмахиваясь полотенцем, Валя, — завтра, мама, все наши комсомольцы, да еще с завода Войкова и с обогатительной фабрики получают направление от горкома в Рыбаксоюз.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Аякра, бухта леш енче, шахмат турисем майлӑ, Войков ячӗпе тӑракан металлурги завочӗн домнисем тата шутсӑр пысӑк орган евӗрлӗ кауперсем курӑнаҫҫӗ.

…Вдалеке, на той стороне бухты, высились домны, напоминающие шахматные туры, и похожие на исполинский орган кауперы металлургического завода имени Войкова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех