Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вешенскинчи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Е банда ку, е Вешенскинчи чекистсем юри хӑтланаҫҫӗ. Лекрӗм!

«Либо это банда, либо вешенские чекисты мудрят, притворяются. Попался!

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑш-пӗр казаксене арестлерӗҫ, тӑваттӑшне, чаҫсенчен документсӑр килнисене, Вешенскинчи штраф ротине ӑсатрӗҫ.

Кое-кого из казаков арестовали, четырех, явившихся из частей без документов, направили в Вешенскую в штрафную роту.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вешенскинчи темиҫе пулемета хӗрлисене Дон урлӑ каҫма майлӑрах участоксенчи Белогорск, Меркулов тата Мӑн Кӑмрӑк хуторӗсен сотнисене пама йышӑчӗҫ.

Было решено из имевшихся в самой Вешенской пулеметов выделить несколько штук для передачи Белогорской, Меркуловской и Громковской сотням, на участках которых переправа была всего возможней.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий каллех Вешенскинчи канашлупа Хопертан пынӑ хыпарҫӑ сӑмахӗсем пирки шухӑшлама пуҫларӗ, каллех полковника, вӑл хӑйне пачах урӑхла, интеллигентла тыткаласа калаҫнине аса илчӗ те чунӗпе йывӑррӑн тӑвӑнса пӑлханма тытӑнчӗ.

Снова вернулся Григорий к мыслям о совещании в Вешенской, о гонце с Хопра и снова, вспомнив подполковника, его чуждую, интеллигентскую внешность и манеру говорить, — ощутил неприятное, тягучее волнение.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑхлан запасӗсем Вешенскинчи мастерскойра ирӗлчӗҫ, анчах шӑранса тухнӑ пульӑсем, ҫиелтен никельпе витмен пирки, хӑйсем те ирӗлчӗҫ…

Запасы свинца плавились в вешенской мастерской, но отлитые пули, лишенные никелевой оболочки, тоже плавились…

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Восстани пуҫламӑшӗнче Вешенскинчи складра пилӗк миллион чухлӗ пушӑ патрон юлнӑччӗ.

В начале восстания в Вешенской на складе осталось пять миллионов холостых патронов.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лашине вӑл Вешенскинчи пӗр казакран илчӗ, чӑнах та хӳхӗм хӑй, йӑлттам та шухӑ, ҫапах та Григорий ун ҫине вӑрттӑн шанмасӑр пӑхрӗ.

Под ним был добрый, взятый у одного из вешенских, строевой резвач, но Григорий относился к нему с затаенной недоверчивостью.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Икӗ утлӑ конвоир хуралласа пыракан тачанка Вешенскинчи ӗҫтӑвкомӑн хӗрлӗ кирпӗч ҫурчӗ умне шуххӑн кӑрлаттарса ҫитрӗ.

В Вешенской к красному кирпичному зданию исполкома резво подкатила тачанка, конвоируемая двумя конными казаками.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лихачевӑн мандачӗсене, тухса тарнӑ ревтрибунал Лихачева парса янӑ Вешенскинчи казак-контрреволюционерсен списокӗсене, блокнотне, ҫырӑвӗсене, картта ҫинче паллӑ тунӑ вырӑнсене вӑрахчен уҫкаласа ларчӗ.

Долго сидел за столом, просматривая мандаты Лихачева, списки вешенских казаков-контрреволюционеров, переданные Лихачеву бежавшим Ревтрибуналом, записную книжку, письма, пометки на карте.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вешенскинчи хӳмесем ҫумӗнче Фомин приказӗсем ҫилпеле варкӑшса лӑстӑртатаҫҫӗ.

В Вешенской на заборах трепыхались фоминские приказы.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сӗтел хушшинче, шӑллӗн ывӑлне чӗрҫи ҫинче ачашласа ларнӑ май, Петрона чун кӗнӗ пек пулчӗ; хӑйне лӑпкӑрах тытма тӑрӑшса, вӑл 28-мӗш полк фронта пӑрахса кайни, командирсем тарса пӗтни ҫинчен, Фомин тата Вешенскинчи юлашки митинг ҫинчен каласа пачӗ.

За столом, нянча на коленях племянника, Петро оживился: сдерживая волнение, рассказал об уходе с фронта 28-го полка, о бегстве командного состава, о Фомине и о последнем митинге в Вешенской.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кашни ҫул вара Якури кунӗ тӗлне атарщиксем Вешенскинчи хӗллехи витесенчен хӗл каҫа пӗр вырӑнта тӑрса йӑлӑхнӑ ӑйӑрсене ҫавӑтса тухнӑ та касӑма хӑваласа кайнӑ.

Ежегодно на егорьев день из Вешенской, из зимних конюшен, выводили атарщики отстоявшихся за зиму жеребцов, гнали их на отвод.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех