Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вешенски (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Коммунистсене, — уйрӑмах хамӑрӑн Вешенски, Елански тата Усть-Хопер коммунисчӗсене, — полк комиссарне тытса парассине чи кирлӗ услови вырӑнне ларт.

Непременным условием поставь захват и выдачу коммунистов, комиссара полка, а главное — наших вешенских, еланских и усть-хоперских коммунистов.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫур сехет иртсен, Максаевски сотня казакӗсенчен пӗри хӗвеланӑҫнелле, Вешенски еннелле, сикӗпе вӗҫтерсе кайрӗ.

Через полчаса один из казаков Максаевской сотни наметом скакал на запад, в Вешенскую…

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вешенски казакӗсем, вӗсемпе пӗрле пур повстанецсем те, большевиксемпе хальхи пек хастаррӑн ҫапӑҫсан, Дона Раҫҫей умӗнче хӑйсен пӗтӗм ҫылӑхӗсене каҫарттараҫҫӗ…

— Вешенцы, да и вообще все повстанцы, искупят свою вину перед Доном и Россией, если будут так же мужественно бороться с большевиками…

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вешенски сотнисене вӑл хӑй ертсе кайрӗ, вӗсемпе чи хӑрушӑ вырӑнсене питӗрчӗ.

Он сам водил в бой сотни вешенцев, затыкал ими самые опасные места.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах мартӑн 10-мӗшӗнчи ирхи ҫапӑҫура хоперсен хӗрлӗ казакӗсем Вешенски полкӗсене хытах лӑскаса тӑкрӗҫ.

Но в утреннем бою 10 марта вешенцев изрядно потрепали красные хоперские казаки.

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сылтӑмарахра, Ясеневка хыҫӗнче, хӗрлисен разъезчӗ Вешенски полкӗн разведкине винтовкӑсемпе печӗ.

Правее, за Ясеновку, разъезд противника обстрелял разведку вешенцев.

XXXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тури Дон ҫинчи повстанецсен пӗрлешӳллӗ вӑйӗсен командующийӗн приказӗпе Григорий Мелехова Вешенски полкӗн командирӗ турӗҫ.

Приказом командующего объединенными повстанческими силами Верхнего Дона Григорий Мелехов назначен был командиром Вешенского полка.

XXXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Усть-Хоперпа Елански тата кӑштах Вешенски станицӑсенчен большевиксем пырса пӗрлешнӗ 4-мӗш Заамурски полк чылай хуторсенчен ҫапӑҫусемпе иртет.

4-й Заамурский конный полк, с влившимися в него большевиками Усть-Хоперской, Еланской и, частью, Вешенской станиц, с боем прошел ряд хуторов.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Округ станици майӗпе, Вешенски халӗ восстани центрӗ пулса тӑнӑ.

Вешенская, как окружная станица, стала центром восстания.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Букановски, Слащевски тата Федосеевски станицӑсенче пӑтрашӑнма тытӑннӑ та ӗнтӗ; Алексеевски станицӑн Вешенски ҫӗрӗсемпе чикӗленекен хуторӗсене те пӑлхав хумӗ пырса ҫапнӑ…

Уже начиналось брожение в Букановской, Слащевской и Федосеевской станицах; волновались окраинные к Вешенской хутора Алексеевской станицы…

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шумилински, Казански, Мигулински, Мешковски, Вешенски, Елански, Усть-Хопер станицисем те, хыпалансах сотньӑсем пуҫтарса, восстание ҫӗкленнӗ; Каргински, Боковски, Краснокутски станицӑсем куҫ кӗретех повстанецсем енне сулӑнни сисӗнет.

Шумилинская, Казанская, Мигулинская, Мешковская, Вешенская, Еланская, Усть-Хоперская станицы восстали, наскоро сколотив сотни; явно клонились на сторону повстанцев Каргинская, Боковская, Краснокутская.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӳлӗмре Решетов, Чернов, Ушаков, Дубровка, Вешенски сотнисен командирӗсем юлчӗҫ те сӗтел патне пырса ларчӗҫ.

В комнате остались командиры Решетовской, Черновской, Ушаковской, Дубровской и Вешенской сотен, они присели к столу.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Еланскипе Вешенски казакӗсем ку енче восстани пуҫланӑ.

— Восстали еланские и вешенские с энтой стороны.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ку пурте пӗлекен тискер шурӑгвардеец, Вешенски казакӗ Черничкин пулчӗ.

Это был вешенский казак Черничкин, молодой отъявленный белогвардеец.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вешенски ҫулӗ ҫинчи улӑхра мулкачсене хӑратса тартрӗҫ.

На пути в Вешенскую в займище поднимали зайцев.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Округран иккӗн килчӗҫ: пӗри вырӑнти ӗҫсене тӗпчекен следователь, 28-мӗш полкра ҫапӑҫнӑ ҫамрӑк сӑнлӑ Вешенски казакӗ; тепри — сӑран пиншак ҫинчен тӑлӑп тӑхӑнса янӑ темле ҫын.

Приехали из округа двое: следователь по местным делам — молодой вешенский казак, служивший в 28-м полку, и другой, в тулупе поверх кожаной куртки.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Вешенски Фомина точка Урядник Фомин эпӗ ӑса кӗме тата полкпа позицине тӑма хушатӑп точка Карательнӑй отряд кӑларса янӑ точка Итлемесен вилӗм кӗтет точка Краснов».

«Вешенская Фомину точка Урядник Фомин зпт приказываю образумиться и стать с полком на позицию точка Двинут карательный отряд точка Ослушание влечет смертную казнь точка Краснов».

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унччен татти-сыпписӗр «Вешенски, Фомина» тесе тӑкӑртатса тӑнӑ аппарат вара юлашкинчен кӗске калаҫӑва ҫыхӑнтарать:

Телеграф, до этого настойчиво выстукивавший «Вешенская, Фомина», связал короткий разговор.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чеченсен Вешенски ҫине 5-мӗш числара тапӑнмалла пулнӑ.

Чеченцы должны были 5-го идти в наступление на Вешенскую.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вешенски патнелле ҫывхараҫҫӗ.

Подходят к Вешкам.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех