Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Богатырев (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Клава хӑйне хӑюсӑр лӑпкӑ ҫын тесе шутланӑ, Никита Богатырев хӑйне — нимрен хӑраман боец, тенӗ.

Клава считала себя робкой тихоней, а Никита Богатырев — бесстрашным бойцом.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Никита Богатырев тата…

— А Никита Богатырев…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чӗлпӗре кӑрӑн-кӑрӑн хытарса, куклене-куклене илекен утне ӗрӗхсе каясран тытса чарса, Богатырев тупӑсем кӗмсӗртетнӗ шав витӗр кӑшкӑрчӗ:

Туго натягивая поводья, удерживая приседающего коня, Богатырев сквозь гул стрельбы кричал:

XXIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий, аллисене шинель кӗсйисене шалах чиксе ярса, пристаньте ним йӗркесӗр кӗперленсе тӑракан казаксене сӑмах чӗнмесӗр хулпуҫҫийӗсемпе тӗрткелесе, Рябчиковпа Богатырев патнелле ҫывхарчӗ.

Григорий подходил, глубоко засунув руки в карманы шинели, молча расталкивая плечами бесцельно толпившихся на пристани казаков.

XXIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӑхӑчӗ ҫитмен-ха, кунпа ӗлкӗретпӗр, — кулкаларӗ Богатырев, картинчен иртсе кайнӑ тусне аллипе сирсе.

— Ишо не время, с этим успеется, — посмеивался Богатырев, отстраняя расходившегося друга.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрелсе кайнӑ куҫӗсемпе чалӑшшӑн пӑхса, Ермаков арча ҫинче выртакан хӗҫне илме кармашрӗ, Богатырев ӑна ҫилленмесӗр тӗртсе сирчӗ, ӳкӗтлесе каларӗ:

Кося налитыми кровью глазами, Ермаков пытался достать свою лежавшую на сундуке шашку, Богатырев беззлобно отталкивал его, просил:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Станцӑна кайӑсӑр хӑть, — сӗнчӗ Богатырев, — унта халь вакунсем пушатаҫҫӗ.

— Идите лучше на станцию, — посоветовал Богатырев, — там вагоны расчиняют.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Богатырев ним шарламасӑр сотирта сӑрӑхтарчӗ.

Богатырев молча цедил спирт.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Богатырев ун еннелле хаяррӑн куҫ ывӑтрӗ, ассӑн сывласа каларӗ:

Богатырев метнул в его сторону озлобленный взгляд, со вздохом сказал!

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗртак вӑхӑт иртсен, кӗтсен ҫӗртенех сивӗпе хытӑркаса кӑвакарнӑ, тӗксӗм те ҫилӗллӗ сӑн-пуҫлӑ Богатырев килсе кӗчӗ.

А немного погодя неожиданно явился посиневший от холода, нахмуренный, угрюмый Богатырев.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Богатырев ним каламасӑр ӑна тарлӑ аллине тӑсса пачӗ, алӑк патӗнче тепре пуҫ тайрӗ:

Богатырев, не отвечая, протянул ему потную руку, с порога еще раз поклонился, сказал:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ларма пуҫламанччӗ-и-ха пӑрахут ҫине леш ҫав батарейи? — хыпаланса ӳкрӗ Богатырев.

— Она ишо не погрузилась, эта батарея? — с живостью спросил Богатырев.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Паян ҫук — ыран пулать, — ним иккӗленмесӗр евитлерӗ Богатырев.

— Нынче нету — завтра будут, — уверенно заявил Богатырев.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл, чир хыҫҫӑн майӗпен самайланса, пӗр эрне Екатеринодарта, Богатырев пӗлекен врач хваттерӗнче выртрӗ, унтан, Прохор каланӑ тӑрӑх, «ура ҫине тӑрас енне кайрӗ» те Абински станицӑра чакма пуҫланӑранпа пӗрремӗш хут лаши ҫине утланчӗ».

Неделю он пролежал в Екатеринодаре, на квартире у знакомого Богатыреву врача, медленно поправляясь после болезни, потом, как говорил Прохор, «пошел на поправку» и в станице Абинской в первый раз за время отступления сел на коня.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Рябчиков Григорий урисем ҫинелле тӳнсе кайрӗ, анчах чӗмсӗррӗн кулкаласа тӑракан, сӑнран пӑхма пуринчен те урӑ Богатырев ӑна чӗн пиҫиххинчен тытса ҫӑмӑллӑн ҫӗклерӗ те асӑрханса урайне лартрӗ.

Рябчиков повалился Григорию в ноги, но Богатырев, молчаливо улыбавшийся и по виду бывший трезвее всех, схватил его за поясной ремень, без труда приподнял, бережно положил на пол.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий выртакан пӳлӗме Прохор, Харлампий Ермаковпа кӑвак каракуль ҫӗлӗкне ӗнси ҫинелле хӑпартса янӑ, чӗкӗнтӗр пек хӗп-хӗрлӗ сӑн-питлӗ Петро Богатырев, Платон Рябчиковпа тепӗр икӗ палламан казак кӗптӗртеттерсе кӗчӗҫ.

В комнату к Григорию вошли Прохор, Харлампий Ермаков и в сдвинутой на затылок серой каракулевой папахе красный, как бурак, Петро Богатырев, Платон Рябчиков и еще двое незнакомых казаков.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫук, вӑл усрав ывӑл пекреххи унӑн, — терӗ Богатырев, аллине тути ҫумне тытса.

Прикрывая ладонью рот, Богатырев ответил: — Нет, это его вскормленник.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Шуйттан пӗлет-и ӑна, — алӑ сулчӗ хӗрӗнкӗ Богатырев.

— А черт его знает, — отмахнулся подвыпивший Богатырев.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Усал сурӑхран пӗр чӗптӗм ҫӑм та пырӗ! — кулса илчӗ те хӗпӗртесе кайнӑ Богатырев хӑвӑрт сывпуллашса пӳлӗмрен тухрӗ.

— С паршивой овцы хучь шерсти клок! — улыбнулся обрадованный Богатырев и, попрощавшись, вышел.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тата, Богатырев, хӗҫпе ытларах ӗҫлеме, чееленме тӑрӑш унта, — хӳхӗм меслет!

Да ты там, Богатырев, больше на шашку, на хитрость налегай, милое дело!

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех