Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳпкелешмест (тĕпĕ: ӳпкелеш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрарӑм лӑпкӑ тата йӑл кулӑллӑ, ашкӑнса кайнӑ пепкесем ҫине сасӑ хӑпартмасть, вӑхӑт ҫитмест тесе ӳпкелешмест.

Куҫарса пулӑш

«Пире ҫичӗ ачаллӑ пулма сунчӗҫ» // Рамзиля КАМЕРИСТОВА. https://ursassi.ru/articles/eme/2023-09- ... ch-3444570

Аннӳ те ӳпкелешмест, хуйхӑрмасть пуль ӗнтӗ».

Куҫарса пулӑш

«Ӗмӗр сакки сарлака» // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Каччӑшӑн пулсан юрать, вӑл уншӑн питех ӳпкелешмест.

Куҫарса пулӑш

10. Ылтӑн пичетлӗ хут // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Хӑйӗн ревизорта ӗҫленӗ канӑҫсӑр ҫулӗсем пирки пӗрре те ӳпкелешмест вӑл.

Куҫарса пулӑш

Суту-илӳпе ҫыхӑнтарнӑ // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/09/30/%d1%81%d1%8 ... 80%d0%bda/

Ҫапах та Куҫма ӳпкелешмест.

Куҫарса пулӑш

VII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ентешӗмӗр кӗҫех 81 ҫул тултарать пулин те сывлӑх енчен ӳпкелешмест, кӗлеткипе те ҫамрӑк пекех.

Куҫарса пулӑш

Юрий Артемьевпа тӗлпулу иртрӗ // Лидия Антонова. http://kanashen.ru/2022/01/28/%d1%8e%d1% ... 82%d1%80e/

Вӑл хаяр та сивӗ ҫын пек туйӑнать, анчах та вӑл хаяр тесе никам та ӳпкелешмест, пачах та урӑхла, чухӑнсенчен нумайӑшӗ ӑна ырӑ ҫын, аннем тесе хисеплеҫҫӗ.

От нее веяло холодом, хотя не только никто не жаловался на ее строгость, но, напротив, многие бедняки называли ее матушкой и благодетельницей.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Ротӑна халӗ те ӗлӗкхиллех Брянский роти тенӗшӗн нимӗн чухлӗ те ӳпкелешмест.

Он нисколько не обижался на то, что его роту и сейчас, по старой памяти, называют ротой Брянского.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чир-чӗр ӑна парӑнтараймасть, сивӗсем хӑратаймаҫҫӗ, — салтак алсишӗ илмессерен вӑл ӑна тепӗр куннех ҫухатать те шӑнатӑп тесе нихҫан та ӳпкелешмест.

Болезни его не брали, морозы его не беспокоили, — получив солдатские рукавицы, он терял их на следующий день и никогда не жаловался на то, что мерзнут пальцы.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Авӑ, Климушка та пӗрре те ӳпкелешмест.

Да и Климушка, вон, не жалуется.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ывӑлсемех пурӑнать, ӳпкелешмест, ҫынна та куҫран пӑхмасть.

Вон и братишка живет, не жалуется, людям в глаза не заглядывает…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем ҫичӗ хурӑнтан кӑна хурӑнташлӑ пулсан та, вӑл Шерккей патӗнче сухине сухалать, вуттине турттарать, ҫаранне ҫулать, лашине пӑхать — тем те ӗҫлет, тав сӑмахӗ илтессе кӗтмест, тӳлессе асӑнтармасть, чӗнмест, ӳпкелешмест.

Родство меж ними было неблизкое, седьмая вода на киселе, как говорится, но Тухтар и пахал на Шерккея, и за дровами ездил, и сено косил, и за лошадью приглядывал — словом, делал все, не дожидаясь даже благодарности, не говоря уже о какой-либо плате.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрачасем нумайӑшӗ аллисене вӗлтренпе пӗҫертнӗ, ҫавӑнпа вӗсен аллисем хӑпара-хӑпара тухнӑ, анчах нихӑшӗ те ӳпкелешмест.

У многих девочек от крапивы распухли руки, но никто не жаловался.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Полк командирӗ маншӑн ӳпкелешмест.

— Командир полка на меня не обижается.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫук, Архангельск пирки вӑл тӑван Питӗртен пӑрахса кайнӑшӑн пӗртте ӳпкелешмест.

Нет, он не жалел, что ради Архангельска покинул родной Питер.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗн каласан та пӗрне ӗненсех тӑратӑп эпӗ, — хушса хума васкарӗ Паганель, хӑть пӗрне те пулин хӑй майлӑ ҫавӑрас тесе, — Роберт ҫакӑнта ҫакланнӑшӑн пӗрре те ӳпкелешмест!

— По крайней мере, в одном я совершенно уверен, — поспешил добавить Паганель, чтобы завербовать себе хотя бы одного сторонника, — это в том, что Роберт доволен своей участью!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл пӗлтернӗ тӑрӑх, Лукерьйӑна ялта «Чӗрӗ виле» теҫҫӗ иккен; ӳпкелешмест те, сарӑпланмасть те.

Я узнал от него, что ее в деревне прозывали «Живые мощи», что, впрочем, от нее никакого не видать беспокойства; ни ропота от нее не слыхать, ни жалоб.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Вӑл хӑй шӑпине ӳпкелешмест.

Он не роптал на свою судьбу.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл темле ӑнланмалла мар сӑмахсем: «Тивӗҫлӗ ҫын чухӑнлӑхра ӳпкелешмест», тенӗ евӗрлӗскерсем калатчӗ.

Затем следовало нечто непонятное, вроде «Совершенный муж тверд в бедности», «дабы», «паки», и все в таком духе.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех