Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳлтех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах юлашки вӑхӑтра ҫӗрлехи сехетсене те час-часах ҫӳлтех, сӗтелӗ ҫумӗнче тӑракан кресла ҫинчех ирттерет.

Но за последнее время часто оставался и на ночь — наверху, у стола в кресле.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн хӑюлӑх ҫеҫ ҫитеймест, атту вӑл — таҫта ҫӳлтех пулмалла.

Он только храбрости лишен, а то — быть бы ему высоко.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӑнах та, хуларан ҫӳлтех те мар, ҫӑра ҫулӑм-тӗттӗмре, вӗҫекен шӑрчӑксем курӑнса кайрӗҫ.

Действительно, невысоко над городом, в густом зареве, появились парящие стрекозы.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Карап марсран ҫӳлтех мар вӗҫет — ҫурҫӗр-хӗвел анӑҫ еннелле.

Корабль летел невысоко над Марсом в северо-западном направлении.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Шоссе тӑрӑх ҫӳлтех мар челнок евӗр «петляковсем» патруллесе ҫӳреҫҫӗ.

Над шоссе на низких высотах патрулировали наши самолеты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ытла ҫӳлтех те мар — ҫирӗм метрта кӑна.

Высота была небольшая — метров двадцать.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах вӑл халӗ те ҫӳлтех тытӑнса тӑрать-ха.

Ну, он ещё держится высоко.

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чулхулана вӗҫсе ҫитрӗм, хӗвел ҫӳлтех тӑрать-ха.

Долетел до Нижнего Новгорода, а солнце ещё высоко.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗр-икӗ ҫул каялла ҫак вырӑнта Панфил пахчаҫӑн пӳрчӗ ларнӑ, пахчаҫне хӑйне такам вӗлернӗ, пӳртне ҫунтарса янӑ, йӑмрисем ӗнсе кайнӑ, кӑмрӑкпа тата кӗлпе хутӑшнӑ тӑмлӑ ҫӗре чушкӑлла вылякансем таптаса такӑрлатса лартнӑ; кирпӗч фундамент юлашкийӗсем хушшинче кӑмака пулнӑ, унӑн мӑрйи ҫӗрмелле мӑкӑрӑлса тӑнӑ; уяр каҫсенче пӗлӗтре, ытла ҫӳлтех те мар, симӗсрех ҫӑлтӑр чӗтреннӗ.

Года два тому назад на этом месте стоял дом огородника Панфила; огородника кто-то убил, дом подожгли, вётлы обгорели, глинистая земля, смешанная с углём и золою, была плотно утоптана игроками в городки; среди остатков кирпичного фундамента стояла печь, торчала труба; в ясные ночи над трубою, невысоко в небе, дрожала зеленоватая звезда.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫамрӑксем аялалла ҫул тытрӗҫ, манах ҫӳлтех юлчӗ.

Молодые люди двинулись к выходу, звонарь остался наверху.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫав хура шӑтӑк ҫӳлтех те мар шуса пычӗ, вӑл пӗрре пӗр куҫ ҫине, тепре тепӗр куҫ ҫине тӗллерӗ.

Это черное отверстие двигалось невысоко над землей, прицеливаясь то в одну, то в другую головку.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ҫутҫанталӑк та нимӗн те мар-и? — тесе ячӗ Аркадий, инҫетелле, ҫӳлтех мар хӗвел илемлӗн те ҫемҫен ҫутатса тӑракан чӑпар хирсем ҫине шухӑшлӑн пӑхса.

— И природа пустяки? — проговорил Аркадий, задумчиво глядя вдаль на пестрые поля, красиво и мягко освещенные уже невысоким солнцем.

IX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл йӑвине хурӑн ҫинче, ҫӳлтех мар ҫавӑрнӑ, манӑн пӳ те унта ҫитет.

Гнездо пересмешки помещалось на берёзе так невысоко, что я мог достать его рукой.

Ют чӗпӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 25–27 с.

Ҫӳлтех пӗр кӗтмен ҫӗртен хӗрача сасси пек ҫинҫе сасӑ илтӗнчӗ:

Неожиданно сверху послышался спокойный, тонкий, как у девочки, голос:

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл ҫӗртен ҫӳлтех мар, ҫӗр чӗкеҫӗ пек вӗҫет.

Она летела близ земли, неслась, как стриж.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ирхине илемлӗ; сывлӑш сулхӑн тӑрать; хӗвел ҫӳлтех мар-ха.

Утро великолепное; в воздухе прохладно; солнце еще не высоко.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Шывран ҫӳлтех те пулман пирки вӗсене шыв лекнӗ.

Эти отверстия находились близко от воды, и в них понемногу она попадала.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пӳрчӗ сӑрт аяккинче тӑрать, ҫав хыҫал енчи чӳречи ҫӗртен ытла ҫӳлтех мар.

Дом стоял на косогоре, и это окно на задней стороне приходилось довольно низко над землёй.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех