Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмӑл сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӑмӑл (тĕпĕ: ҫӑмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл халӗ те ҫӑмӑл ӗҫ, анчах эпӗ хам та мӑлатук айне лекнӗ.

Куҫарса пулӑш

VI // .

Мӑлатук илсе унпа тӑм кӗлеткесене ҫапса ҫӗмӗрессе питех те ҫӑмӑл ӗҫ пек туйӑнать.

Куҫарса пулӑш

VI // .

Манма ҫавӑн пек ҫӑмӑл-и?

Куҫарса пулӑш

VI // .

Ман ҫийӗме тиенӗ йывӑрлӑх ытла та ҫӑмӑл пек туйӑнать-и вара, ҫавӑнпа та манӑн сирӗн ответлӑхӑра та хамӑн ҫурӑм ҫине хумалла-и?

Куҫарса пулӑш

VI // .

— От-т-вет питех те ҫӑмӑл, сирӗн преосвященство: май пулсан таратӑп.

Куҫарса пулӑш

III // .

Анчах Пӑвана ӳкӗтлесе ӗнентерме ҫӑмӑл пулман, ҫавӑнпа та вӗсем нумайччен тавлашрӗҫ пулсан та нимӗн тума та пултараймарӗҫ.

Но Овода нелегко было убедить, и спор их затянулся надолго, не приведя ни к какому определенному решению.

I // .

Йывӑр япаласене начар ҫулсем тӑрӑх турттарасси ҫӑмӑл ӗҫ пулман, ҫитменнине тата ӑна вӑрттӑн тумалла пулнӑ пирки, вӗҫӗмсӗр чӑрмавсем сике-сике тухнӑ.

Перевозка тяжелых транспортов по плохим дорогам была делом нелегким, а тут еще она осложнялась бесконечными проволочками из-за вечной необходимости прятаться от шпионов.

I // .

Сире ҫӑмӑл пулсан, сӑн-питӗр ҫинчен маскӑна ан хывӑр, анчах ӑна хӑвӑрӑн чӗрӗр ҫинчен сирсе пӑрахӑр, хӑвӑршӑн сирсе пӑрахӑр!

Сохраните маску на лице своем, если в этом вы находите утешение, но сбросьте ее со своей души, сбросьте ради самого себя!

XI // .

Епле ҫӑмӑл пулӗччӗ ӗнтӗ халӗ ҫав сурана сыватма!

Как легко было бы вылечить ее теперь!

XI // .

Епле ҫӑмӑл та епле хаяр каларӗ вӑл ҫав хӑрушӑ сӑмаха!

Как легко и с какой жестокостью произнес он это ужасное слово!

IX // .

Портретӑн тӗсӗ кайнӑ, ача сӑн-питне сӑнамашкӑн пушшех те ҫӑмӑл мар.

Портрет выцвел, а детские лица вообще читать нелегко.

IX // .

Пӗрре ҫапла завод патне ҫӑмӑл автомобиль ҫитсе чарӑнчӗ.

И вот однажды к заводу подкатил легковой автомобиль.

Пӗчӗк тӗнче // .

— Питех те ҫӑмӑл.

— Очень просто.

VIII // .

Ман шухӑшпа вӑл ҫӑмӑл аслӑ тата мухтанма юратакан ҫын.

Он, мне кажется, человек легкомысленный и любит рисоваться.

V // .

Вӑл мулат пекех хура сӑнлӑ тата уксах пулсан та, кушак пекех ҫӑмӑл.

Он был смугл, как мулат, и, несмотря на хромоту, гибок, как кошка.

II // .

Ҫӑмӑл кӗсменсене пӗр тикӗссӗн шыва иле-иле пӑрахнӑ евӗр шӑкӑлт-шӑкӑлт илтӗнсе пырать каҫхи шӑплӑхра ҫӳллӗ кӗлеллӗ пушмак сасси: Андрей Хриснитӑна килелле май ӑсатать.

Куҫарса пулӑш

4 // .

— Чӗре ҫинчине курма вара — ай-яй ҫӑмӑл мар-мӗн.

Куҫарса пулӑш

4 // .

Итлеҫҫех… — ҫӑмӑл пушмакӗпе шӑкӑлт-шӑкӑлт тутарса утать Хреҫҫи, калаҫнӑҫемӗн йӗкӗте тӑнлать.

Куҫарса пулӑш

4 // .

Ҫакӑн пек туни пӗчӗк ҫӑмӑл моторпах вӗҫме май панӑ.

Это позволяло летать с небольшим и легким мотором.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // .

Юлашкинчен унӑн машини виҫӗ ҫул каярах Дейтонра 1905-мӗш ҫулти машина пекех ҫӑмӑл ҫавӑрӑнкаласа ярӑнса вӗҫсе ҫӳрекен пулнӑ.

Пока не стал кружить и парить так же хорошо, как делал это в Дейтоне на машине 1905 года, три года назад.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // .

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех