Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынӗ (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыттисем тата та шанчӑксӑртарах; иккӗшӗ пепеэс членӗсем, пӗри — сионист, виҫӗ ҫынӗ — ҫил ӑҫталла вӗрет, ҫавӑнталла.

Остальные еще хуже — два пепеэсовца, сионист и трое — куда ветер дует.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Санин Дöнгофа хӑйӗн паллакан ҫынӗ патне кайса килме хушрӗ; Савӑнӑҫ! —

Санин упросил Донгофа сходить к тому знакомому, и — о радость! —

XLIV // .

Каи-Куму кӑтартнипе пӗр ҫынӗ ушкӑнран уйӑрӑлса храм еннелле утрӗ.

По знаку Каи-Куму один воин отделился от толпы и направился к храму.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Кӗсменсемпе ишекен сакӑр ҫынӗ ҫулпуҫӑн тарҫисем, е чурисем пулмалла.

Восемь гребцов, сидевших на вёслах, были, очевидно, слугами или рабами вождя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Пӗр ҫынӗ хӳрере тӑрса аллинчи кӗске кӗсменӗпе ҫул тытса пырать.

Человек, стоявший на корме, правил судёнышком при помощи короткого весла.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Сухаллӑ ҫынӗ аллине вӑрӑм авӑрлӑ шӑпӑр тытнӑ.

Бородатый человек держал в руках длинную метлу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

«Ку эпӗ хамах-ҫке!» — тӗлӗнчӗ вӑл; леш ҫынӗ ҫав вӑхӑтра, эрешменӗнни евӗр чармакланнӑ аллисене сулкаса, лампӑран уйрӑлчӗ, чикӗлене-чикӗлене таҫта, ним ҫук ҫӗре анса кайрӗ.

» — удивился он, а человечек, взмахнув руками-паутинками, оторвался от лампы и, кувыркаясь, полетел в пустоту.

4 // .

Ун ӑшчикӗ ҫунать, хыпсах ҫунать: хӑйӗн учӗпе пӗтӗм тӗнчене таптаса тухӑччӗ вӑл, Галичран пуҫласа Киев таран пӗтӗм ҫӗре ҫынӗ-мӗнӗпех тытса илӗччӗ те Хура тинӗсе путарӗччӗ.

Его жгло, пекло, ему хотелось бы весь свет вытоптать конем своим, взять всю землю от Киева до Галича с людьми, со всем и затопить ее в Черном море.

XV // .

Вӑтӑр ҫынӗ — станицӑри каччӑсемпе хӗрсем, вӗсем унтах техникӑна вӗренеҫҫӗ, ҫавӑнтах юратаҫҫӗ.

А человек тридцать — это же станичные парни и дивчата, которые тут же технику изучают и тут же влюбляются…

I // .

Ҫынӗ ӗҫлет, мӗнле ӗҫлет-ха тата ҫитменнине?

А человек трудится, да еще и как трудится!

XII // .

Рубцов-Емницкий унӑн тусӗ, ҫывӑх ҫынӗ — мӗн ӑса кӗнӗ ҫавна тӑваҫҫӗ.

Рубцов-Емницкий ему друг и приятель — делают, что знают.

VII // .

Каялла кайма пултарать ӗнтӗ, анчах унта лешӗ, пӗчӗк мӑйӑхлӑ ют ҫынӗ пур; вӑл куҫне чарса выртать…

Можно было повернуть назад, но там — тот чужой, с усиками; у него были открытые глаза…

V // .

Хӑй ҫӑл патӗнче ҫапса янӑ ҫӳле те ҫивӗч куҫлӑ ҫынӗ халӗ те, Ольховкӑна ҫитиччен утнӑ пекех, ҫул ҫинчи тусана урисемпе сӑтӑрса, ӗшенчӗклӗн утать.

Человек, которого он ударил у колодка, шел устало также как и до Ольховки, шаркая ногами, поднимая дорожную пыль.

III // .

— Капанӗсене ҫапма ҫынӗ те ҫитмест, ерҫӳ те ҫук.

— Ну, а скирды молотить некому и некогда.

II // .

Автоматпа пӗр черет пенине илтсен, малти ҫынӗ чарӑнса тӑнине курсан, хайхи салтак хыҫҫӑн чупаканнисем те, аяккарахра чупаканнисем те, чарӑнса тӑрас шухӑшпа ӗнтӗ, хуллен кӑна утма пуҫларӗҫ.

Услышав очередь из автомата и увидев, что передний остановился, начали останавливаться и сбавлять шаг также и те солдаты, что бежали далеко позади и по сторонам.

XXII // .

Ҫынӗ каласа панӑ тӑрӑх, Вазуза урлӑ каҫмалли кӗпере ирччен юсаса пӗтермелле, ку тӗлӗшпе Бородин генерал мӗн тума кирлине йӑлтах тунӑ.

По рассказам гонца, генерал Бородин принял все меры, чтобы восстановить переправу за ночь.

XVIII // .

Портфель йӑтнӑ кӗрнеклӗ ҫынӗ шанӑҫа ҫухатнипе ассӑн сывласа илчӗ:

Коренастый, с портфелем, разочарованно вздохнул:

XXVI сыпӑк // .

Вырӑс ҫӗрӗн ҫӗне ҫынӗ, паллӑ мар шӑпаллӑ этем, ман алӑра хытӑ мӑшлатса ҫывӑрать.

Новый житель земли русской, человек неизвестной судьбы, лежа на руках у меня, солидно сопел.

Этем ҫурални // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 156–165 стр.

Тӑртаннӑ тута хӗррисенчи пыла чӗлхипе тутлӑн ҫулла-ҫулла, вӑл кӑвак куҫӗсемпе тӗм айнелле пӑхса илкелет: унта Орёл кӗпернин чи ҫамрӑк ҫынӗ лӑпкӑн ҫывӑрать.

И, вкусно облизывая языком мед на вспухших губах, все косилась синими глазами под куст, где спокойно спал новейший орловец.

Этем ҫурални // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 156–165 стр.

Ҫынӗ каллех кайса ӳкнӗ, салтак кулса янӑ.

Человек снова упал, солдат засмеялся.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех